"ستتخذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • se adoptarán medidas
        
    • tomará medidas
        
    • adoptará medidas
        
    • adoptaría medidas
        
    • se tomarían medidas
        
    • se adoptarían medidas
        
    • se tomarán medidas
        
    • adoptará las medidas
        
    • iba a tomar medidas
        
    Además, se adoptarán medidas para volver a enterrar a los muertos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير ﻹعادة دفن الموتى.
    En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    El Comité ha indicado que tomará medidas para disuadir a los grupos armados en conflicto del reclutamiento y la utilización de niños en conflictos. UN وأفادت اللجنة بأنها ستتخذ تدابير لتشجيع الجماعات المسلحة المعارضة على الامتناع عن تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات.
    Por ese motivo, la Oficina adoptará medidas para asegurarse de que las actividades financiadas con contribuciones voluntarias se ejecuten adecuadamente. UN ولذلك فإن المفوضية ستتخذ تدابير تكفل التنفيذ المناسب للأنشطة الممولة عن طريق التبرعات.
    No obstante, la Viceministra amenazó con que la OCDE adoptaría medidas defensivas contra los paraísos fiscales que no se comprometieran a promover la transparencia y el intercambio de información. UN ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات.
    La moneda china no sería devaluada y se tomarían medidas apropiadas para neutralizar las consecuencias desfavorables de la crisis. UN وأكد أنه لن يجري تخفيض لقيمة العملة الصينية بل ستتخذ تدابير مناسبة لامتصاص النتائج السيئة المترتبة على اﻷزمة.
    Los Ministros advirtieron que no se permitiría que el proceso quedara supeditado a los líderes ausentes y que se adoptarían medidas punitivas contra quienes obstaculizaran la terminación del proceso de reconciliación. UN ونبَّه الوزراء إلى أنه لن يسمح للقادة الغائبين بجعل العملية رهينة لهم وإلى أنه ستتخذ تدابير عقابية بحق كل من تسول له نفسه عرقلة إنهاء عملية المصالحة.
    El período de sesiones sustantivo del Consejo será más breve y se tomarán medidas para mejorar su preparación. UN وستختصر مدة الدورة الموضوعية للمجلس كما ستتخذ تدابير لتحسين التحضير له.
    No debería caber dudas de que Turquía no podrá permanecer indiferente a la evolución de una situación que pondrá en peligro la seguridad de la comunidad turcochipriota y la suya propia y adoptará las medidas pertinentes. Turquía y la parte turcochipriota también están decididas a no permitir que el emplazamiento de misiles en Chipre meridional se explote como elemento de regateo en el proceso de negociación. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية.
    Así pues, se adoptarán medidas eficaces para eliminar las deficiencias que aún persisten. UN وعلى ذلك ستتخذ تدابير فعالة للقضاء على جوانب الضعف الباقية.
    Asimismo, se adoptarán medidas para mejorar la capacidad del Departamento para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad. UN كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية.
    Asimismo, se adoptarán medidas para mejorar la capacidad del Departamento para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad. UN كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية.
    Asimismo, se adoptarán medidas para mejorar la capacidad del Departamento para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad. UN كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية.
    se adoptarán medidas apropiadas para la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN ستتخذ تدابير مناسبة تتصل بمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية.
    8. Para que la mujer se percate mejor de sus derechos, se adoptarán medidas encaminadas a promover sus conocimientos jurídicos básicos. UN ٨ - وبهدف زيادة وعي المرأة بحقوقها، ستتخذ تدابير لتعزيز إلمام النساء بالقوانين.
    Además, la Comisión supervisará los progresos en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político incluyente y, en caso necesario, tomará medidas para velar por que los actores pertinentes adopten las medidas necesarias para rectificar la situación. UN 44 - وفضلاً عن هذا، سوف تتابع اللجنة عن كثب التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، وإذا ما دعت الحاجة، ستتخذ تدابير لكفالة اضطلاع الجهات المعنية بالأنشطة اللازمة لتصحيح الوضع.
    Es evidente, por tanto, que Djibouti tomará medidas para remediar la escasa representación de las mujeres en el plano internacional. UN 300- وبديهي أيضاً أن جيبوتي ستتخذ تدابير لمواجهة نقص تمثيل المرأة الجيبوتية على الصعيد الدولي.
    Cuando se llegue a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano sobre la ayuda a las fuerzas armadas libanesas, la Fuerza adoptará medidas prácticas, con asistencia de la División de Apoyo Logístico, para prestar esta ayuda. UN وعندما تم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية بشأن دعم القوات المسلحة اللبنانية، ستتخذ تدابير عملية لتنفيذ هذا الدعم من جانب القوة بدعم من شعبة الدعم اللوجيستي.
    Durante ese período, el Gobierno también dio repetidas seguridades a las Naciones Unidas y al pueblo de Timor Oriental de que adoptaría medidas para garantizar la seguridad y mantener la ley y el orden. UN وخلال هذه الفترة، قدمت الحكومة أيضا تأكيدات متكررة لﻷمم المتحدة ولشعب تيمور الشرقية بأنها ستتخذ تدابير لضمان اﻷمن وصون القانون والنظام العام.
    Se mencionaba que el Gobierno de Mauricio es consciente de los problemas que existen en el ámbito de la educación, y que se tomarían medidas para mejorar la situación. UN وذكر أن حكومة موريشيوس تعي المشاكل الموجودة في ميدان التعليم، وأنها ستتخذ تدابير لتحسين التعليم.
    Además, se adoptarían medidas especiales con el propósito de que los funcionarios en espera de destino acepten el nombramiento a un puesto adecuado, aunque no lo hayan solicitado. UN وإضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير خاصة تستلزم من الموظفين الذين ليست لديهم مناصب قبول التعيين في وظيفة مناسبة حتى وإن لم يتقدموا لها.
    En vista de la importancia comercial de los datos suministrados con arreglo al régimen de vigilancia de las exportaciones y las importaciones, se tomarán medidas especiales para velar por la seguridad de esos datos. UN ونظرا للحساسية التجارية للبيانات المقدمة في اطار نظام التصدير/الاستيراد، ستتخذ تدابير خاصة لضمان أمن هذه البيانات.
    La carta del Representante Permanente de Turquía concluye con una amenaza inequívocamente clara y directa contra Chipre a saber, que Turquía " adoptará las medidas pertinentes " , lo cual equivale a una amenaza del uso de la fuerza, en contravención de las normas del derecho internacional y en particular del párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورسالة الممثل الدائم لتركيا تنتهي بتهديد واضح ومباشر لا يدع مجالا للشك موجه ضد قبرص، مفاده أن تركيا " ستتخذ تدابير مقابلة " ، اﻷمر الذي يُعد تهديدا باستخدام القوة، وفي ذلك انتهاك لقواعد القانون الدولي وللفقرة ٤ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    España preguntó si el Gobierno tenía previsto ampliar la campaña sobre la igualdad de género y si iba a tomar medidas en relación con los casos de abusos perpetrados por las fuerzas de seguridad. UN وسألت إسبانيا ما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاق حملة المساواة بين الجنسين وما إذا كانت ستتخذ تدابير بشأن حالات الاعتداء التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more