"ستتركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se centrarán
        
    • se concentrarán
        
    • se centrará
        
    • se concentrará
        
    • se centrarían
        
    • se centraría
        
    Por tanto, los esfuerzos en pro del fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos en el marco de las Naciones Unidas se centrarán en las promesas y compromisos que figuran a continuación: UN ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية:
    Por lo tanto, el examen, las observaciones y el asesoramiento del Comité se centrarán en el proceso de planificación de la labor y de presupuestación de la OSSI, de conformidad con su mandato. UN ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها هي فيما يتعلق بتخطيط العمل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    Al aplicar el Programa de Hábitat, las actividades del Banco se centrarán en el apoyo a la prestación de servicios urbanos básicos, el mejoramiento del medio ambiente urbano, el fortalecimiento de las finanzas urbanas y la reducción de la pobreza urbana en los países en desarrollo. UN وفي تنفيذ جدول أعمال الموئل، ستتركز جهود البنك على دعم توفير الخدمات الحضرية الأساسية وتحسين البيئة الحضرية وتعزيز التمويل الحضري وتقليل الفقر في المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    En ese contexto, los recursos del presupuesto ordinario se concentrarán principalmente en el apoyo a la función de coordinación del Departamento. UN وفي هذا اﻹطار، ستتركز موارد الميزانية العادية، بالدرجة اﻷولى، على دعم المهمة التنسيقية لﻹدارة.
    Como consecuencia de la reorganización, los recursos del Departamento se concentrarán en el programa de trabajo. UN ونتيجة لعملية إعادة التنظيم هذه، ستتركز موارد اﻹدارة في إطار برنامج العمل.
    Según se nos ha informado, nuestra asistencia se centrará en la ayuda a los niños traumatizados y a las mujeres embarazadas. UN وكما أشير علينا، ستتركز مساعدتنا على اﻷطفال المصابين بالهلع وعلى النساء الحوامل.
    Sin embargo, como el dictamen definitivo está pendiente, su respuesta se concentrará forzosamente en la perspectiva del derecho del Gobierno de la RAE de Hong Kong. UN ولهذا فإن إجابته ستتركز على رأي الإقليم الإداري في هذا القانون، إلى أن يصدر الحكم النهائي من المحكمة.
    Se indica claramente que las operaciones de financiación se centrarían en las fases iniciales de preinversión de los proyectos, la investigación de mercado, la elaboración de estudios de factibilidad y el tamaño de los proyectos que podrían contar con más posibilidades de financiación. UN وذكر بوضوح أن عمليات التمويل ستتركز في المراحل اﻷولية لوضع المشاريع، على بحوث التسويق، وعلى إعداد دراسات الجدوى، وعلى تحليل الحجم المشروع بشكل يحتمل معه اجتذاب التمويل.
    Por lo tanto, el examen, las observaciones y las orientaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente se centrarán, conforme a su propio mandato, en el proceso de planificación de la labor y de presupuestación de la OSSI. UN ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    Por lo tanto, el examen, las observaciones y las orientaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente se centrarán en los aspectos de la planificación de la labor y el proceso de presupuestación de la OSSI comprendidos en su propio mandato. UN ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    Por lo tanto, el examen, las observaciones y las orientaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente se centrarán en los aspectos del proceso de planificación de la labor de presupuestación de la OSSI comprendidos en su propio mandato. UN ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    Por lo tanto, el examen, las observaciones y las orientaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente se centrarán en los aspectos del proceso de planificación de la labor y de presupuestación de la OSSI comprendidos en su propio mandato. UN ولذلك، فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها فيما يتعلق بتخطيط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به.
    Las actividades relativas al proyecto EDIFACT se centrarán en la elaboración de nuevos mensajes, los aspectos jurídicos, la promoción de normas y la asistencia a pequeñas y medianas empresas y a economías en transición. UN وفي ميدان التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، ستتركز اﻷعمال على تطوير رسائل جديدة، وجوانب قانونية، والنهوض بالمعايير، وتقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية.
    Las actividades relativas al proyecto EDIFACT se centrarán en la elaboración de nuevos mensajes, los aspectos jurídicos, la promoción de normas y la asistencia a pequeñas y medianas empresas y a economías en transición. UN وفي ميدان التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، ستتركز اﻷعمال على تطوير رسائل جديدة، وجوانب قانونية، والنهوض بالمعايير، وتقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية.
    En ese contexto, los recursos del presupuesto ordinario se concentrarán principalmente en el apoyo a la función de coordinación del Departamento. UN وفي هذا اﻹطار، ستتركز موارد الميزانية العادية، بالدرجة اﻷولى، على دعم المهمة التنسيقية لﻹدارة.
    Como consecuencia de la reorganización, los recursos del Departamento se concentrarán en el programa de trabajo. UN ونتيجة لعملية إعادة التنظيم هذه، ستتركز موارد اﻹدارة في إطار برنامج العمل.
    En cuanto a la prohibición, los Estados Unidos se concentrarán en los esfuerzos en los países de origen, más bien que en rastrear y confiscar drogas en tránsito. UN وفيما يتعلق بمنـــع هذا الخطر، ستتركز جهود الولايات المتحدة بصورة أكبر على بلدان المصدر، بدلا من تعقب المخدرات ومصادرتها في المرور العابر.
    37. Las actividades de apoyo de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas se concentrarán en los países en desarrollo y, en menor medida, en las economías en transición. UN ٣٧ - ستتركز أنشطة دعم الشعبة الاحصائية على البلدان النامية. وبدرجة أقل على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    En el campo de las telecomunicaciones, la labor se centrará en la consolidación de lo que han logrado hasta el momento los países africanos. UN وفي ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، ستتركز الجهود على تعزيز اﻹنجازات التي حققتها البلدان اﻷفريقية حتى اﻵن.
    La situación se agrava si se considera que un 15% de la IED se concentrará en un grupo reducido de países, quedando marginadas regiones enteras como el África subsahariana. UN ومما يزيد الطين بلة أن حتى تلك النسبة البالغة 15 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر ستتركز في عدد قليل من البلدان ولن تشمل مناطق كاملة مثل أفريقيا جنوب الصحراء.
    Los programas de formación se centrarían en mejorar las aptitudes sustantivas y técnicas del personal y la capacidad de liderazgo, gestión y desarrollo institucional de los administradores superiores. UN 72 - وستوجه برامج التدريب إلى رفع مستوى مهارات الموظفين الفنية والتقنية كما ستتركز على القيادة والإدارة والتطوير التنظيمي لمديري المستوى العالي.
    Al prepararme para mi puesto de ahora, daba por sentado que buena parte de mi actividad como Embajador se centraría en una conferencia en activo y con resultados. UN وعندما كنت أستعد لمنصبي الراهن، افترضتُ أن حصة مهمة من أنشطتي كسفير ستتركز على مؤتمر لنزع السلاح يعمل ويحقق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more