"ستساهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuirá a
        
    • contribuirán a
        
    • contribuirá al
        
    • contribuirían a
        
    • contribuyan a
        
    • contribuiría a
        
    • contribuirán al
        
    • contribuirían al
        
    • contribuir a
        
    • ayudará a
        
    Estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    La participación de los jefes religiosos en la lucha contra estas prácticas contribuirá a la eliminación de creencias erróneas. UN ومشاركة الزعماء الدينيين في مكافحة هذه الممارسات ستساهم في القضاء على المعتقدات الخاطئة؛
    Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Se entiende que todos los Sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    68. Su delegación está convencida de que la asistencia de la ONUDI contribuirá al alivio de la pobreza y al desarrollo industrial en Lesotho. UN 68- وأعرب عن قناعة وفده بأن المساعدة التي تقدمها اليونيدو ستساهم في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية في ليسوتو.
    No obstante, el orador dijo que aunque modestos, los recursos contribuirían a mejorar la situación de las mujeres y los niños. UN واستدرك المتحدث قائلا إن الموارد، رغم تواضعها، ستساهم في تحسين أحوال النساء والأطفال.
    La Comisión espera que estas medidas contribuyan a mejorar la puntualidad de la certificación de las solicitudes de reembolso. UN وإن اللجنة على ثقة من أن هذه التدابير ستساهم في تحسين عملية اعتماد المطالبات في وقتها المحدد.
    También creemos que un gesto tan solemne contribuiría a encontrar los medios y arbitrios de velar por el desarrollo sostenible de los países montañosos. UN ونرى أيضا أن هذه اﻹشارة الرسمية ستساهم في إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بضمان التنمية المستدامة للبلدان الجبلية.
    Sin embargo, se emprenderán esfuerzos para establecer una relación cooperativa con las organizaciones no gubernamentales extranjeras, pues contribuirán al impacto general de la presencia de observadores internacionales. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    Convinieron asimismo en intercambiar visitas, dado sobre todo que con ello se contribuirá a reforzar la confianza entre los partidos burundianos. UN واتفقا أيضا على تبادل الزيارات لا سيما وأنها ستساهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف البوروندية.
    También contribuirá a reducir el peligro del terrorismo nuclear. UN كما أنها ستساهم في الحدّ من مخاطر الإرهاب النووي.
    Cualquier crecimiento no previsto en el volumen de actividades por encima de los niveles proyectados contribuirá a una reducción del presupuesto de apoyo bienal en cifras netas. UN وأي زيادة غير منتظرة في حجم العمل تتجاوز المستويات المتوقعة ستساهم في انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Les aseguro que el Canadá contribuirá a ello en varios frentes. UN وأؤكد لكم أن كندا ستساهم في تلك المجهودات على جبهات عدة.
    Estas señales positivas, de convertirse en una práctica habitual, contribuirán a fortalecer la labor tutelar del Procurador, y a aumentar la credibilidad de las instituciones policiales. UN واذا ما تحولت هذه المؤشرات اﻹيجابية إلى ممارسة اعتيادية فإنها ستساهم في تعزيز مهمة المدعي العام اﻹشرافية وستزيد من مصداقية مؤسسات الشرطة.
    La delegación del Canadá tiene la certeza de que esas reuniones contribuirán a que se comprendan mejor y se tengan plenamente en cuenta las inquietudes de los países y demás partes interesadas. UN وأكد أن وفده مقتنع بأن هذه الاجتماعات ستساهم في تحقيق التفاهم والمراعاة الكاملة لشواغل البلدان واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Tengo la intención de poner en vigor las decisiones de los Estados Miembros en lo que se refiere a los límites de tiempo para las declaraciones, pues creo que éstos contribuirán a la eficiencia de nuestros trabajos. UN وأنا أنوي أن أنفذ مقررات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحدود الزمنية للبيانات، وأعتقد أنها ستساهم في كفاءة عملنا.
    Confía en que el Tratado contribuirá al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Confía en que el Tratado contribuirá al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Costa Rica contribuirá al llamamiento de urgencia en apoyo de las acciones humanitarias urgentes. UN وأعلنت أن كوستاريكا ستساهم في النداء العاجل لدعم إجراءات تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة.
    Se necesitaban también iniciativas gubernamentales, dado que no era probable que los esfuerzos encabezados por el sector privado bastaran por sí solos para atender a las comunidades rurales y, más bien, contribuirían a que se ampliara aún más la brecha. UN كما ان هناك حاجة إلى أن تقوم الحكومات بمبادرات، حيث إن الجهود التي يقودها القطاع الخاص وحده لن تعالج على الأرجح مشاكل المجتمعات الريفية، بل إنها ستساهم في زيادة الفجوة الآخذة في الاتساع.
    El abanico bastante amplio de las actividades desarrolladas obligan a este personal a ocuparse de demasiados asuntos a la vez en un momento en el que escasean los recursos y hay que dedicar mucho tiempo a buscar y organizar actividades que contribuyan a sufragar los costos. UN ومن شأن إنشاء نطاق اﻷنشطة الى حد ما أن يشتت انتباه الموظفين في وقت تشح فيه الموارد، ويلزم تكريس وقت طويل لتمويل وتسيير اﻷنشطة التي ستساهم في تغطية التكاليف.
    La Unión Europea está dispuesta a dialogar con espíritu abierto con el Gobierno de la República Islámica del Irán y considera que una invitación al Representante Especial para que se traslade al país contribuiría a facilitar dicho diálogo. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مستعدا للحوار مع الحكومة توخيا لروح الانفتاح وهو يرى أن جمهورية إيران الاسلامية ستساهم في هذا الحوار إذا وجهت الدعوة الى الممثل الخاص لزيارة البلد.
    Mi país está convencido de que esas reformas necesarias contribuirán al establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en los principios del derecho, la justicia y la igualdad. UN إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة.
    24. El informe de la DCI se preparó con la convicción de que sus recomendaciones contribuirían al fortalecimiento de los recursos humanos de la Secretaría y a un nuevo comienzo en el tema del adelanto de la mujer. UN ٢٤ - واختتمت حديثها قائلة إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة أعد على أساس الاقتناع بأن التوصيات الواردة فيه ستساهم في تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة العامة وفي تحقيق بداية جديدة للنهوض بالمرأة.
    Para movilizar recursos de manera eficaz, las organizaciones deben definir los resultados que van a contribuir a lograr. UN ولتعبئة الموارد بشكل فعال، يتعين على المنظمات أن تحدد النتائج التي ستساهم في تحقيقها.
    Entre tanto, la asistencia electoral ayudará a reforzar las instituciones democráticas del país. UN والمساعدة الانتخابية في الوقت نفسه ستساهم في تعزيز المؤسسات الديمقراطية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more