"ستستمر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá
        
    • seguirán
        
    • seguiría
        
    • continuará
        
    • continuarán
        
    • seguirían
        
    • a seguir
        
    • siga
        
    • continuaría
        
    • continuarían en
        
    • se mantendrán en
        
    • proseguirá en
        
    • proseguirán en
        
    • se mantendrían en
        
    • ¿ Seguirás
        
    Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. UN واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. UN ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا.
    Confío en que seguirán negociándose en otros foros acuerdos sobre el control de los armamentos. UN إنني واثق من أن المفاوضات بشأن اتفاقات لتحديد الأسلحة ستستمر في محفل ما.
    Se informó a la Comisión de que en las nuevas disposiciones sobre servicios de apoyo técnico se seguiría haciendo hincapié en la importancia de la capacitación en materia de población. UN وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان.
    Puedo garantizar a la Asamblea que Suecia continuará participando activamente en un diálogo constructivo sobre cómo reformar el Consejo de Seguridad. UN وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Las emociones profundas continuarán confundiendo a la razón y no todos los grupos emprenderán el camino de la reconciliación al mismo ritmo. UN وهناك مشاعر عميقة الجذور ستستمر في طمس ما يمليه التعقل، ولن تسلك كل المجموعات طريق ﻷم الجراح بنفس الخطي.
    Opinamos que la Convención seguirá desempeñando un importante papel para mitigar el sufrimiento de las personas afectadas por las minas antipersonal. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    Me ayuda a bloquear tus disparos y seguirá ayudándome a defenderme en un edificio lleno de gente extraña drogada. Open Subtitles و التي ساعدتني في صد ضربتك و ستستمر في مساعدتي في دفاعي عن نفسي في مبناي
    Mi delegación espera con interés ese informe y confía en que el proceso de revitalización seguirá conservando el impulso adecuado. UN ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم.
    Por su parte, el Canadá seguirá contribuyendo de diversas maneras a la remoción de minas, sobre todo a través de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكندا، من جهتها، ستستمر في اﻹسهام في إزالة اﻷلغام بشتى السبل، وفي المقام اﻷول عن طريق عمليات حفظ السلم.
    Noruega seguirá promoviendo los esfuerzos que realiza en este sentido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN والنرويج ستستمر في تعزيز الجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا الصدد.
    Desde 1986 el Japón ha contribuido al Fondo Fiduciario para el Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y seguirá haciéndolo. UN واليابان ما برحت تساهم منذ عام ١٩٨٦ في الصندوق الاستئماني لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهي ستستمر في ذلك.
    Quisiera asegurarles que las inversiones que han hecho en Sierra Leona seguirán teniendo resultados positivos similares en el futuro próximo. UN وأود أن أؤكد لهم أن استثماراتهم في سيراليون ستستمر في تحقيق نفس النتائج الإيجابية في المستقبل القريب.
    Por último, a menos que triunfe la voluntad política, las amenazas que afectan al mundo, como el cambio climático, seguirán creciendo. UN وختاما، فإنه ما لم تسُد الإرادة السياسية، فإن التهديدات التي تواجه العالم مثل تغير المناخ ستستمر في التصاعد.
    Asimismo, seguirán realizando operaciones transfronterizas desde Kenya. UN كما ستستمر في الاعتماد على العمليات التي تتم عبر الحدود من كينيا.
    En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    En el informe se aseguraba a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    La UNODC también sugiere que el Caribe continuará desempeñando un papel importante en el tránsito de drogas futuro, que posiblemente aumentará. UN ويشير المكتب أيضا إلى أن منطقة الكاريبي ستستمر في الاضطلاع بدور هام، وربما متزايد، في عبور المخدرات مستقبلا.
    Espero con interés un debate amplio y fructífero en la Comisión. Confío en que en sus deliberaciones continuará promoviendo la seguridad internacional y aportando una importante contribución a los esfuerzos cooperativos mundiales en aras del progreso humano duradero. UN إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت.
    Los Estados Unidos continuarán aplicando este criterio. UN وأضاف أن الولايات المتحدة ستستمر في تطبيق ذلك النهج.
    Sin embargo, esos países seguirían recibiendo asistencia técnica si la solicitaban. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Ahí está mi esposa. ¿Va a seguir diciendo que no entró al baño? Open Subtitles هذه هي زوجتي، هل ستستمر في قولك أنك لم تدخل الحمام؟
    También existe el peligro evidente de que la crisis financiera que atraviesa la Organización siga desviando la atención de las actividades de reforma interna y renovación de la Secretaría e incida negativamente en ellas. UN وثمة خطر واضح يتمثل في أن اﻷزمة المالية المتواصلة ستستمر في صرف الانتباه عن الجهود المبذولة من أجل اﻹصلاح الداخلي لﻷمانة العامة وتجديدها وفي التأثير سلبيا على تلك الجهود.
    Las garantías que dio, en el sentido de que el Japón continuaría contribuyendo al avance del proceso de paz en el Oriente Medio y seguiría realizando esfuerzos diplomáticos en pro de la paz y la estabilidad de la región del Golfo, fueron recibidas con gratitud. UN وقوبل بالامتنان تأكيده لهم بأن اليابان ستستمر في إسهامها في تقدم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وستواصل جهودها الدبلوماسية ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة الخليج.
    f) Repercusiones de las actividades aprobadas en 1996-1997 que continuarían en 1998-1999. UN )و( أثر اﻷنشطة الموافق عليها للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، والتي ستستمر في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La situación general en Kosovo permanece relativamente en calma, con tensiones latentes que se mantendrán en el futuro previsible. UN 12 - لا يزال الوضع العام في كوسوفو هادئا نسبيا لكنه مشوب بالتوترات التي ستستمر في المستقبل المنظــور.
    La aplicación de las medidas recomendadas es un proceso continuado y proseguirá en 1994. UN والتنفيذ عبارة عن عملية جارية ستستمر في عام ١٩٩٤.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de los Estados de Asia Central para combatir el terrorismo y promover la cooperación y asociación internacionales en esa esfera, el Centro comenzará a aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en la región mediante una serie de actividades que proseguirán en 2011. UN ولتعزيز قدرات دول آسيا الوسطى على مكافحة الإرهاب وتشجيع التعاون الدولي والشراكة في هذه المنطقة، سيبدأ المركز في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في منطقة آسيا الوسطى عبر سلسلة من النشاطات التي ستستمر في عام 2011.
    Varias delegaciones se opusieron a las referencias concretas a los procedimientos especiales y temáticos y a la mención de países, habida cuenta de que la Secretaría no podía prever si esos mandatos se mantendrían en el bienio siguiente. UN ورفض عديد من الوفود اﻹشارة المحددة إلى اﻹجراءات الخاصة والموضوعية، واﻹشارة إلى البلدان، حيث لا يمكن لﻷمانة العامة التنبؤ بما إذا كانت هذه الولايات ستستمر في فترة السنتين المقبلة.
    ¿Harás lo que te digamos de ahora en adelante o seguirás siendo insolente? Open Subtitles هل ستفعل مايُقال لك من الأن فصاعداً أم أنكَ ستستمر في الوقاحة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more