"ستشكل انتهاكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituiría una violación
        
    • infringiría
        
    • infringirían
        
    Alega que su devolución forzosa al Zaire constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن إعادتها قسرا إلى زائير ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El autor afirma que su devolución al Irán constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. Lo representa una abogada. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويمثله محام.
    Alega que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو يدعي أن إعادته قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Afirma que su regreso a Djibouti constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أن إعادته إلى جيبوتي ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Afirma que si Francia lo expulsara a la República Democrática del Congo infringiría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكا من جانب فرنسا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, señaló que pese a las actividades de las partes, que de continuar infringirían el acuerdo militar No. 1, ambas partes, bajo la supervisión de la MINURSO dentro del límite de sus capacidades, seguían respetando la cesación del fuego en vigor desde el 6 de septiembre de 1991. UN وذكر أنه بالرغم من الإجراءات التي قام بها الطرفان والتي إن استمرت ستشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1، فإن الطرفين ما زالا يحترمان وقف إطلاق النار الذي أصبح نافذا في 6 أيلول/سبتمبر 1991 كما تواصل البعثة رصده في حدود قدراتها.
    Afirma que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن إعادتها قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En consecuencia, su retorno forzado al Irán constituiría una violación de la Convención por parte de Suecia. UN وبناء على ذلك، فإن إعادتهم قسريا ستشكل انتهاكا للاتفاقية من جانب السويد.
    Por consiguiente, el autor afirma que su regreso forzado a este país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Australia. UN ومن ثم فهو يدفع بأن إعادته قسرا إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا من جانب استراليا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Sostiene que su vuelta forzada a la India constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أن إعادته قسرا إلى الهند ستشكل انتهاكا من جانب كندا، للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. UN وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق.
    3.1 El autor sostiene que su regreso a Etiopía constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura por parte de Grecia. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن إعادته إلى اثيوبيا ستشكل انتهاكا من جانب اليونان للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Alega que su regreso forzado a Turquía constituiría una violación por Hungría del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويَدعي أن إعادته قسرا إلى تركيا ستشكل انتهاكا من هنغاريا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.1 El autor alega que su retorno forzado a Somalia constituiría una violación del artículo 3 por el Estado Parte y que sus antecedentes y su pertenencia al clan lo pondrían en peligro de ser sometido a tortura. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن عودته القسرية إلى الصومال ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف وأن المعلومات اﻷساسية الخاصة به وانتمائه إلى العشيرة المذكورة ستجعله معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    Con respecto a la comunicación No. 39/1996 (Tapia Páez c. Suecia), el Comité decidió que el regreso del Sr. Tapia Páez al Perú constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ١٨٢ - وفيما يتعلق بالبلاغ رقم ٣٩/١٩٩٦ )تابيا باييز ضد السويد(، كان من رأي اللجنة أن عودة السيد تابيا باييز إلى بيرو ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    5.15 El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Comité y observa que, para llegar a la conclusión de que la devolución de una persona constituiría una violación del artículo 3, el Comité tiene en cuenta el origen étnico, la afiliación política, las actividades políticas, la detención previa, las alegaciones de tortura, las actuaciones judiciales y el exilio interno. UN ٥-١٥ وتشير الدولة الطرف إلى فقه اللجنة وتلاحظ أنه عندما استنتجت اللجنة أن إعادة الشخص ستشكل انتهاكا للمادة ٣، فإنها أخذت في اعتبارها اﻷصل العرقي، والانتماء السياسي، واﻷنشطة السياسية، وحالات الاحتجاز السابقة، والادعاءات بالتعرض للتعذيب، واﻹجراءات القضائية، والنفي الداخلي.
    3.1 El autor alega que su devolución al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención; afirma que la policía suele torturar a las personas en los casos relacionados con " el terrorismo y la traición " . UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن إعادته إلى بيرو ستشكل انتهاكا من قِبل السويد للمادة ٣ من الاتفاقية؛ ويذكر مقدم البلاغ أن الشرطة تعذب الناس عادة في حالات " اﻹرهاب والخيانة " .
    3. Habida cuenta de los motivos de su salida de Turquía, así como de las persecuciones manifiestas y sistemáticas de los separatistas curdos por las autoridades de ese país, el autor afirma que su devolución a Turquía constituiría una violación del artículo 3 de la Convención, porque hay razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a torturas. UN ٣ - بالنظر إلى اﻷسباب التي دفعته لمغادرة تركيا ووجود نمط ثابت للاضطهاد الصارخ للانفصاليين اﻷكراد من قبل السلطات التركية، فإن مقدم البلاغ يدعي أن عودته إلى تركيا ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية، حيث أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب عند عودته.
    6.4 El Comité debe decidir si el regreso forzado del autor a Sri Lanka constituiría una violación de la obligación del Estado Parte, a tenor del párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, de no expulsar ni devolver una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN ٦-٤ ولا بد من أن تقرر اللجنة ما إذا كانت إعادة مقدم البلاغ القسرية إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا لالتزام الدولة الطرف، بموجب الفقرة ١ من المادة ٣ من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة )إبعاد( فرد ما إلى دولة أخرى حين تتوافر أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    18. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí no confirman la conclusión de que la extradición del Sr. Cox para ser juzgado por un delito capital en los Estados Unidos constituiría una violación por el Canadá de alguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٨١- وإذ تعمل اللجنة في نطاق الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، فهي ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تعزز التوصل إلى نتيجة مفادها أن تسليم السيد كوكس لمواجهة محاكمة تنطوي على عقوبة باﻹعدام في الولايات المتحدة ستشكل انتهاكا من كندا ﻷي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9.1 La cuestión que tiene ante sí el Comité es determinar si el regreso forzoso de la autora al Zaire infringiría la obligación que corresponde a Suecia en virtud del artículo 3 de la Convención de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando existan razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser torturada. UN ٩-١ إن المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت العودة القسرية لمقدمة البلاغ إلى زائير ستشكل انتهاكا لالتزام السويد بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى تتوفر أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب فيها.
    En ese contexto, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas declaró en su opinión de 2002 que " las actividades de exploración y explotación, de seguir llevándose a cabo sin atender a los intereses y deseos del pueblo del Sáhara Occidental, infringirían los principios jurídicos internacionales aplicables a las actividades relacionadas con los recursos minerales en los Territorios no autónomos " . UN وهذا هو السياق الذي أعلن فيه المستشار القانوني للأمم المتحدة في رأيه الصادر عام 2002 أنه: " إذا ما تم في المستقبل تنفيذ أنشطة استكشاف واستغلال بما يتنافى وإرادة شعب الصحراء الغربية ومصالحه، فإن هذه الأنشطة ستشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المطبقة على الأنشطة المتصلة بالموارد المعدنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more