En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. | UN | وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة. |
se aplicarán las normas de contabilidad y de auditoría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ستطبق إجراءات اﻷمم المتحدة للمحاسبة ومراجعة الحسابات. |
En esos casos, se aplicarían los procedimientos para el movimiento transfronterizo de desechos. | UN | وفي هذه الحالات، ستطبق الإجراءات السارية على نقل النفايات عبر الحدود. |
El representante de Kenya también reseñó los principios que se aplicarían para cumplir con el programa de reestructuración. | UN | ثم عرض المبادئ التي ستطبق ﻹنجاز برنامج إعادة التشكيل. |
Una vez que acabe la congelación, la mencionada política se aplicará cabalmente a toda la contratación. | UN | وبمجرد أن يتم رفع التجميد ستطبق هذه السياسة تطبيقا كاملا بالنسبة للتوظيف. |
Se planteaba la cuestión de la forma en que se aplicaría la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África en los países en situaciones especiales, en concreto en Rwanda. | UN | فكيف ستطبق المبادرة على البلدان التي تمر بظروف استثنائية، ولا سيما رواندا؟ |
Se mantendrá a los Estados Miembros plenamente informados acerca del proceso de formulación de esos criterios, los que se aplicarán en cada caso en particular. | UN | وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة. |
En otras palabras, se aplicarán normas diferentes a los diferentes Estados que formen parte de la misma sucesión. | UN | وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها. |
Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. | UN | ستطبق المواد ٣١ و٦١ و٧١ مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية. |
Además, los Países Bajos se preguntan en qué medida los proyectos de artículos se aplicarán a las acciones civiles ejercidas en el marco de un proceso penal. | UN | وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية. |
Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. | UN | ستطبق المواد 13 و16 و17 مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية. |
Se preguntó además qué normas se aplicarían si las partes en una controversia fueran de regiones diferentes. | UN | وطرح سؤال كذلك بشأن القواعد التي ستطبق إذا كانت أطراف النزاع في مناطق مختلفة. |
Las tasas que se aplicarían conforme a las propuestas A a H, señaladas en la sección IV del presente informe, serán las que se indican a continuación: | UN | وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه: |
Además, el Secretario General debería aclarar su propuesta sobre la designación de un organismo principal en los países, en particular los criterios que se aplicarían. | UN | كذلك ينبغي لﻷمين العام أن يوضح اقتراحه تسمية وكالة رائدة على المستوى القطري، وعلى وجه الخصوص المعايير التي ستطبق في ذلك. |
15. La elaboración del sistema de gestión que se aplicará a la nueva entidad ha exigido especial atención. | UN | ١٥ - أما مسألة آلية الادارة التي ستطبق على الكيان الجديد، فقد حظيت باهتمام خاص. |
Me enorgullece anunciar que la primera de esas desigualdades se aplicará, con efecto inmediato, a la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
La misma pena se aplicará a toda persona que adopte medidas para facilitar que una persona o un grupo de personas mantenga relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad. | UN | وهذه العقوبات ستطبق على أي شخص يقوم بأعمال تسهل إقامة علاقات جنسية بين أفراد أو أشخاص وشخص يقل عمره عن ثماني عشرة سنة. |
13. También es necesario un nuevo párrafo sobre el régimen de cambio exterior que se aplicaría a un determinado proyecto. | UN | 13 - ويرى أيضا ضرورة وضع فقرة جديدة بشأن نظام أسعار الصرف التي ستطبق على مشروع معين. |
No obstante, esos modelos creados a escala mundial deben adaptarse al medio concreto en que han de aplicarse. | UN | بيد أن هذه النماذج العالمية يلزم تكييفها حسب البيئة المحددة التي ستطبق فيها. |
Por consiguiente, Egipto aplicará el contenido de estos párrafos de conformidad con la legislación islámica y las normas jurídicas vigentes en Egipto. | UN | لذلك، فإن مصر ستطبق مضمون تلك الفقرات بما يتمشى مع قواعد الشريعة اﻹسلامية والقوانين اﻷساسية السارية في مصر. |
Con ello, las normas procesales y orgánicas regulares vigentes serán las que se apliquen en los procesos judiciales vinculados al terrorismo. | UN | وبالتالي فإن قواعد اﻹجراءات اﻷساسية القائمة ستطبق في اﻹجراءات القانونية المتعلقة بأعمال إرهابية. |
Parece que la justicia de menores es una de las esferas en que se aplican más los procesos retributivos. | UN | ويبدو أن قضاء الأحداث هو واحد من المجالات الذي ستطبق فيه الاجراءات التصالحية بشكل يسير للغاية. |
Por consiguiente, la corte aplicaría el derecho consuetudinario, que tiene un carácter demasiado general y demasiado impreciso para que pueda aplicarse de modo sistemático. | UN | وعلى ذلك فإن المحكمة ستطبق القانون العرفي الساري، وهو قانون يتسم بالعمومية وعدم الدقة إلى درجة تجعله غير صالح للتطبيق على نحو منتظم. |
Posteriormente, los cambios en las clasificaciones de los ajustes por lugar de destino se efectuarán sobre la base de las variaciones de los índices de los ajustes por lugar de destino consolidados. | UN | وفيما بعد ذلك ستطبق التغييرات التي تطرأ على فئات تسوية مقر العمل على أساس التحركات في اﻷرقام القياسية الموحدة لتسوية مقر العمل. |
Se agradeció y acogió favorablemente la presentación del documento, que reflejaba las estrategias que debían aplicarse para lograr los objetivos de más largo plazo de la Organización de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ٣ - جرى الإعراب عن التقدير والتأييد لعرض الوثيقة، الذي بيَّن الاستراتيجيات التي ستطبق لتحقيق الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
4. En el caso de cualquier gobierno que no haya notificado al depositario, conforme al artículo 40 su decisión de aplicar provisionalmente el presente Convenio y que deposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión después de la entrada en vigor del presente Convenio, el presente Convenio entrará en vigor para ese gobierno en la fecha de tal depósito. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، بالنسبة لأي حكومة لم تقم بإشعار الوديع بمقتضى المادة 40 بأنها ستطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة وتقوم بإيداع صك تصديقها عليه أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها له بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق، في تاريخ الإيداع المذكور. |
La División de Suministros está cooperando con la División de Programas en la elaboración de normas que se habrán de aplicar en todo el UNICEF. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع شعبة البرامج لوضع معايير ستطبق عبر اليونيسيف. |
En cualquier caso, la versión del Reglamento de Arbitraje aplicable a este tipo de controversias sería la que estuviera vigente en el momento de plantearse el conflicto. | UN | وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع. |
27. En su primer informe el Grupo expuso las metodologías que habían de aplicarse a la tramitación sustantiva de las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " C " con respecto a todos los tipos de pérdidas, excepto las pérdidas C3-muerte y C7-bienes inmuebles. | UN | 27- وعرض الفريق في تقريره الأول المنهجيات التي ستطبق على التجهيز الموضوعي للمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " فيما يتعلق بجميع أنواع الخسائر غير المطالبات من الفئة " جيم-3 " بتعويض الخسائر في الأرواح والمطالبات من الفئة " جيم-7 " بتعويض الخسائر في الممتلكات العقارية. |