Además, seguirá siendo fundamental contar con capacidad aérea para realizar evacuaciones médicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستظل هناك حاجة ملحة لوجود قدرة جوية من أجل الإجلاء الطبي. |
Por lo tanto, seguirá siendo necesario contar con puestos de recursos humanos en las misiones en el futuro próximo. | UN | وبالتالي، ستظل هناك حاجة إلى عدد من وظائف الموارد البشرية في البعثات في المستقبل المنظور. |
29. seguirá siendo necesario el trabajo de conservación y las reparaciones a los locales, aunque en menor grado hasta que se concluya la retirada y se haga la entrega efectiva de los locales. | UN | ٢٩ - ستظل هناك حاجة ﻷعمال صيانة اﻷماكن وإصلاحها، وإن يكن بدرجة أقل حتى يكتمل الانسحاب ويتم إخلاء اﻷماكن بصورة فعلية. |
Más adelante recomendamos que se contrate el mayor número posible de observadores que hablen creole, pero seguirá habiendo no obstante una gran necesidad de intérpretes haitianos. | UN | ونوصي أدناه بتعيين أكبر عدد ممكن من المراقبين الذين يتكلمون اللغة المحلية، ولكن ستظل هناك حاجة كبيرة الى مترجمين هايتيين. |
Si bien sigue habiendo desafíos, el PNUMA ahora está en condiciones de tratar el género como una cuestión que llega al centro de su identidad. | UN | وعلى الرغم من أنه ستظل هناك تحديات إلا أن اليونيب الآن في وضع يمكنه من التصدي لقضية المساواة بين الجنسين كقضية تمس صميم هويته. |
Estamos vitalmente interesados en que se logren progresos en este proceso y alentaríamos a que se ampliara y profundizara, ya que, incluso después de las reducciones previstas, seguirán existiendo ingentes arsenales de armas. | UN | ونحن مهتمون اهتماماً حيوياً بتقدم هذه العملية، ونشجع على توسيعها وتعميقها، حيث أنه، حتى بعد التخفيض المخطط، ستظل هناك مخزونات هائلة من اﻷسلحة. |
El Secretario General señala que habrá una necesidad persistente de que el personal de investigación viaje para prestar apoyo a las diligencias preliminares, los juicios y las apelaciones durante 2005. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005. |
Una delegación acogió con beneplácito el programa propuesto para Nigeria y dijo que, si bien el organismo de desarrollo de su país cooperaría con el Fondo para asegurar el suministro de los anticonceptivos necesarios, su aportación no alcanzaría para satisfacer por completo las necesidades. | UN | ٢٢٢ - وتعليقا على البرنامج القطري لنيجيريا، رحب أحد الوفود بالبرنامج المقترح وقال إنه على الرغم من أن وكالته اﻹنمائية ستتعاون مع الصندوق في كفالة اﻹمداد بوسائل منع الحمل اللازمة، فإنه ستظل هناك فجوة يلزم سدها. |
A juicio de la organización, si ello no se hace así seguirá siendo dificultoso aprovechar al máximo los proyectos administrados por el PNUD. | UN | ومن رأي هذه المنظمة أنه ستظل هناك مشاكل قائمة فيما يتصل بتحقيق الفائدة المثلى من المشاريع التي يديرها البرنامج اﻹنمائي، طالما لم يضطلع بهذا اﻷمر. |
Sin embargo, mientras los Estados sigan poseyendo armas nucleares seguirá siendo necesario contar con garantías de seguridad vinculantes multilaterales. | UN | غير أنه استدرك قائلا إنه ما دامت الدول تحوز أسلحة نووية ستظل هناك حاجة إلى تأكيدات أمنية متعددة الأطراف لها صفة الإلزام. |
Sin embargo, mientras los Estados sigan poseyendo armas nucleares seguirá siendo necesario contar con garantías de seguridad vinculantes multilaterales. | UN | غير أنه استدرك قائلا إنه ما دامت الدول تحوز أسلحة نووية ستظل هناك حاجة إلى تأكيدات أمنية متعددة الأطراف لها صفة الإلزام. |
Según el Secretario General, seguirá siendo necesario que el personal de investigación realice viajes para prestar apoyo a las actividades preliminares, de enjuiciamiento y de apelación en 2005. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتوفير الدعم للعمل المتعلق بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005. |
En el futuro, seguirá siendo necesario complementar las actividades de desarrollo con intervenciones humanitarias específicas dirigidas a los grupos marginados socialmente y a las familias vulnerables a toda una gama de riesgos. | UN | وبالتطلع إلى المستقبل، ستظل هناك حاجة إلى تكملة الأنشطة الإنمائية بإجراءات إنسانية محددة تستهدف الجماعات المهمشة اجتماعيا، وإضافة إلى الأسر المعيشية المعرضة لمخاطر متنوعة. |
Coincide con la delegación italiana en que es difícil no remitirse a las normas de derecho internacional privado al procurar determinar ciertas cuestiones que se tratan en el artículo 5 y, de hecho, en el párrafo 53 del comentario analítico se señala que con arreglo a la variante A seguirá siendo necesario remitirse a normas jurídicas aplicables al margen del proyecto de convención. | UN | واتفق مع الوفد الايطالي على أنه من الصعب تحاشي الاشارة إلى قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بالفصل في بعض المسائل بمقتضى المادة 5، والواقع أن الفقرة 53 من التعليق التحليلي أوضحت أنه حتى في حالة البديل ألف ستظل هناك حاجة للاشارة إلى القوانين المنطبقة خارج الاتفاقية. |
Hasta que dé una relación documentada que la Comisión pueda verificar, seguirá habiendo sospechas de que el Iraq está ocultando armas y artículos prohibidos e información sobre actividades prohibidas, incluida documentación. | UN | وإلى أن يقدم حصرا يمكن إقامة الدليل عليه وتتمكن اللجنة من التحقق منه، ستظل هناك مخاوف من أن العراق يحجب أسلحة وأصنافا محظورة ويحجب معلومات تتعلق باﻷنشطة المحظورة، من بينها وثائق. |
Por supuesto, seguirá habiendo problemas si los países en desarrollo no pueden permitirse apoyar la producción local de los pequeños agricultores y el proteccionismo de los países desarrollados continúa limitando las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | وبطبيعة الحال، ستظل هناك مشاكل، إذا لم يكن بوسع البلدان النامية دعم الإنتاج المحلي لصغار المزارعين، وإذا استمرت النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة تحد من فرص الوصول إلى الأسواق. |
Después de las elecciones seguirá habiendo problemas en esa esfera. | UN | وبعد الانتخابات ستظل هناك تحديات أمنية. |
Sin embargo, hasta que surjan del proyecto piloto y las primeras fases de la aplicación pruebas claras de que existe una solución técnica que es viable, sigue habiendo una incertidumbre inherente acerca del plan del proyecto y los costos previstos. | UN | وإلى أن يتوافر دليل واضح من المرحلة التجريبية والمرحلة المبكرة من تنفيذ حل تقني ناجع، ستظل هناك حالة عدم تيقّن متأصلة بشأن خطة المشروع والتكاليف المتوقعة. |
Sin embargo, sigue habiendo déficit importantes, lo que me impulsó a enviar una nueva carta a los donantes, el 24 de marzo de 2005, en que les pedía que, una vez más, consideraran la posibilidad de prestar asistencia a las fuerzas armadas, en particular en lo relativo a equipo de comunicaciones y estructuras de alojamiento. | UN | ومع ذلك، ستظل هناك أوجه نقص خطيرة، مما دفعني إلى أن أبعث برسالة أخرى في 24 آذار/مارس 2005 أُناشد فيها المانحين المحتملين مرة أخرى النظر في تقديم مساعدات القوات المسلحة، وبالتحديد في مجال معدات الاتصالات وأماكن الإيواء. |
El comercio mundial totalmente libre es una posibilidad remota y las altas barreras arancelarias seguirán existiendo aun después de que se complete la aplicación de todas las obligaciones de liberalización de aranceles previstas en la Ronda Uruguay. | UN | ويعتبر التحرير التام للتجارة العالمية احتمالا بعيد المنال إذ ستظل هناك حواجز تعريفية عالية ولو بعد تنفيذ جميع التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التعريفات تنفيذا كاملا. |
Reconocemos que se están realizando reducciones sustantivas en los arsenales nucleares de las dos principales Potencias nucleares de conformidad con los Tratados START I y START II. Sin embargo, cabe resaltar que, aunque el Tratado START II finalice a más tardar el año 2003, seguirán existiendo más ojivas nucleares que en 1970, cuando entró en vigor el TNP. | UN | إلا أنه مما يدعو الى الانزعاج أنه ستظل هناك حتى بعد استكمال تنفيذ المعاهدة الثانية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بحلول عام ٢٠٠٣ على أقصى تقدير، رؤوس حربية نووية يزيد عددها على ما كان موجودا في عام ١٩٧٠، عندما بدأ سريان معاهدة حظر الانتشار النووي. |
Aunque la fiabilidad de los artefactos explosivos sigue mejorando, siempre habrá una relación entre la cantidad disparada y la cantidad presente en un entorno posterior a un conflicto en forma de artefactos sin estallar. | UN | وبالرغم من مواصلة تحسين العول على الذخائر المتفجرة، ستظل هناك دائماً صلة بين الأعداد التي تم إطلاقها والأعداد الموجودة في بيئة ما بعد النـزاع باعتبارها ذخائر غير متفجرة. |
Una delegación acogió con beneplácito el programa propuesto para Nigeria y dijo que, si bien el organismo de desarrollo de su país cooperaría con el Fondo para asegurar el suministro de los anticonceptivos necesarios, su aportación no alcanzaría para satisfacer por completo las necesidades. | UN | ٢٢٢ - وتعليقا على البرنامج القطري لنيجيريا، رحب أحد الوفود بالبرنامج المقترح وقال إنه على الرغم من أن وكالته اﻹنمائية ستتعاون مع الصندوق في كفالة اﻹمداد بوسائل منع الحمل اللازمة، فإنه ستظل هناك فجوة يلزم سدها. |