También propondrá medidas para obtener, por la vía civil, el resarcimiento de los daños ocasionados a las Naciones Unidas y la suspensión de los contratistas que estén siendo objeto de investigación. | UN | كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم. |
Se ha creado una nueva Comisión de Salud Mental que propondrá legislación y reformas generales sobre la salud mental. | UN | وأنشئت لجنة جديدة للصحة العقلية، والتي ستقترح تشريعات وإصلاحات شاملة فيما يتعلق بالصحة العقلية. |
Como ya lo señalara el Embajador de Irlanda, la Coalición para el Nuevo Programa propondrá este año dos proyectos de resolución. | UN | ومثلما بيّن سفير أيرلندا، فإن الخطة الجديدة لهذا الائتلاف ستقترح مشروعي قرارين هذا العام. |
De conformidad con la práctica corriente, la Mesa de la Junta Ejecutiva propondría los países que se habrían de visitar y la oportunidad de las visitas, para que fueran aprobados. | UN | وتبعا للممارسة الحالية، ستقترح على مكتب المجلس التنفيذي البلدان التي ستجرى زيارتها، وموعد الزيارات ليوافق عليها. |
De conformidad con la práctica corriente, la Mesa de la Junta Ejecutiva propondría los países que se habrían de visitar y la oportunidad de las visitas, para que fueran aprobados. | UN | وتبعا للممارسة الحالية، ستقترح على مكتب المجلس التنفيذي البلدان التي ستجرى زيارتها، وموعد الزيارات ليوافق عليها. |
Por último, cuando se celebren la Conferencia mundial sobre la mujer y la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos se propondrán diversas actividades relacionadas con el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural. | UN | وأخيرا فإن هناك العديد من اﻷنشطة المدرجة في سياق العقد العالمي للتنمية الثقافية ستقترح بمناسبة انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
En relación con esos actos unilaterales en sentido estricto, el estudio propondrá proyectos de artículos acompañados de comentarios. | UN | وفيما يتصل بهذه الأفعال الانفرادية بمعناها الدقيق ستقترح الدراسة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات. |
Por lo tanto, el Gobierno de Reconciliación Nacional propondrá que las condiciones para la elección a la presidencia de la República sean las siguientes: | UN | ولذلك، ستقترح حكومة المصالحة الوطنية أن تكون الشروط المنظمة لحق الترشيح لرئاسة الجمهورية على النحو التالي: |
Por último, el ACNUR propondrá indicadores fundamentales de desempeño estándar así como informes de suministro estándar para cada operación. | UN | وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية. |
7A.90 Durante el bienio 1996-1997, se propondrá a la Comisión, para su examen, la labor sobre temas prioritarios relacionados con la paz y se analizará la cuestión de las diferencias por razones de sexo y la paz. | UN | ٧ ألف - ٠٩ وأثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستقترح اﻷعمال المتعلقة بالمواضيع ذات اﻷولوية المندرجة تحت عنوان " السلم " كي تنظر فيها لجنة مركز المرأة، وسيُجرى تحليل يتعلق بالجنسين والسلم. |
7A.90 Durante el bienio 1996-1997, se propondrá a la Comisión, para su examen, la labor sobre temas prioritarios relacionados con la paz y se analizará la cuestión de las diferencias por razones de sexo y la paz. | UN | ٧ ألف - ٠٩ وأثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستقترح اﻷعمال المتعلقة بالمواضيع ذات اﻷولوية المندرجة تحت عنوان " السلم " كي تنظر فيها لجنة مركز المرأة، وسيُجرى تحليل يتعلق بالجنسين والسلم. |
36. La secretaría propondrá el proyecto de programa de reuniones en función de la disponibilidad de servicios durante el horario normal de trabajo. | UN | ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Habida cuenta de las limitaciones presupuestarias, la Secretaría propondrá el establecimiento gradual de esa tecnología, lo que permitirá que se supervise su utilización y las economías que posiblemente se hagan una vez que se haya efectuado la inversión inicial de capital. | UN | ونظرا لقيود الميزانية، ستقترح اﻷمانة العامة ادخال هذه التكنولوجيا بالتدريج مما سيُمكﱢن من رصد استخدامها والوفورات التي من المرجح أن تتحقق بعد الاستثمار الرأسمالي اﻷولي في المعدات. |
En septiembre de 1998 estará lista para su adopción por parte de la Comisión Europea una comunicación sobre políticas para sociedades envejecientes, que además propondrá otras medidas la Unión Europea que adoptará como complemento al Año. | UN | ٨٨ - ثمة رسالة بشأن سياسات جمعيات الشيخوخة ستكون جاهزة للاعتماد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ من قبل اللجنة اﻷوروبية، التي ستقترح أيضا إجراءات أخرى على صعيد الاتحاد اﻷوروبي كمتابعة للسنة الدولية. |
La Presidenta comunicó a la Conferencia que propondría un proyecto de decisión sobre esta cuestión para que lo examinara. | UN | وأبلغت الرئيسة المؤتمر أنها ستقترح مشروع مقرر مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر. |
El Tribunal indicó que se propondría un proyecto de norma al respecto. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها ستقترح مشروع سياسة عامة. |
Además, señaló que propondría la creación de un puesto de mediador y un consejo consultivo sobre nacionalidades en el Ministerio de Justicia. | UN | وذكرت علاوة على ذلك، أنها ستقترح إنشاء منصب أمين مظالم للتحقيق في شكاوى اﻷفراد ضد السلطات العامة ومجلس استشاري للقوميات يتبعان وزارة العدل. |
Sin duda se propondrán enmiendas al texto del párrafo. | UN | ولا شك في أنه ستقترح تعديلات لإدخالها على صياغة الفقرة. |
El Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debería examinar los principios de acción y los programas prácticos que se propondrán para superar el subdesarrollo. | UN | ولذا ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يدرس مبادئ الاجراءات والبرامج العملية التي ستقترح للتصدي لظاهرة النقص في التنمية. |
Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. | UN | وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري. |
Por último, el ACNUR va a proponer indicadores fundamentales de desempeño mínimos estándar así como informes de suministro estándar para cada operación. | UN | وأخيراً ستقترح المفوضية مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير معيارية عن الإمدادات لكل عملية. |
Dado que, al parecer, la CAPI tenía previsto proponer un ajuste de la remuneración real en 1996, se debería procurar mejorar la estructura de la escala de sueldos, dentro de los límites impuestos por el aumento total. | UN | وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة. |
De lo que sea que me vas a proponer. Te conozco, conozco ese tono. | Open Subtitles | مهما ستقترح فأنا أعرفك |
Estabas a punto de sugerir que puede haber alguna agencia sobrenatural involucrados en este asunto. | Open Subtitles | كنت ستقترح أنه قد يكون هناك قوة خارقة مسئولة عن هذه المسألة وكنت سأسخر منك |