Por otra parte, su carácter sería transitorio, pues su labor se limitaría a apoyar la formulación de planes para aplicar las recomendaciones del informe, y podría eliminarse una vez que se iniciaran las actividades en el plano institucional. | UN | ٧٧ - وأضافت قائلة إن آلية الممثل الخاص ستكون مؤقتة ﻷن مهمته ستقتصر على دعم صياغة الخطط اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ويمكن إلغاؤها عند بدء الاضطلاع باﻷنشطة على صعيد مؤسسي. |
Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la FNUOS, como se recomienda en el párrafo 9 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza durante el período de la prórroga se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Cabría comparar una gama de variables pero la comparación se limitará a lo que los países decidan incluir en sus comunicaciones nacionales. | UN | ويمكن مقارنة طائفة واسعة من المتغيرات ولكن المقارنة ستقتصر على ما تختار البلدان أن تذكره في بلاغاتها الوطنية. |
Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. | UN | وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية. |
También se necesita más claridad con respecto a los tipos de reclamaciones que los funcionarios podrían interponer, en particular si esas reclamaciones se limitarían a alegaciones de violaciones de las disposiciones establecidas en el Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة. |
Nuestras observaciones se limitarán a comentarios generales acerca del contenido general de la Memoria, y pondremos de relieve algunos aspectos que interesan particularmente a mi Gobierno. | UN | وملاحظاتنا ستقتصر على تعليقات عامة تخص الفحوى الشامل للتقرير، بينما نركز على بعض الجوانب التي تهم حكومة بلدي بشكل خاص. |
Esta tercera ronda de votación estará limitada a los dos Estados de Europa Oriental que no fueron elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación anterior, a saber, Belarús y Bulgaria. | UN | هذه الجولة الثالثة من الاقتراع ستقتصر على الدولتين من مجموعة دول أوروبا الشرقية، اللتين لم يتم انتخابهما ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي، بيلاروس وبلغاريا. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la FPNUL después del 31 de enero de 2002, como se recomienda en el párrafo 29 infra, el costo del mantenimiento se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2002، على النحو الموصى به في الفقرة 29 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق عليها ستقتصر على المعدل الشهري الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la FPNUL después del 31 de enero de 2003, como se recomienda en el párrafo 28 infra, el costo del mantenimiento se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2003، على النحو الموصى به في الفقرة 28 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق عليها ستقتصر على المعدل الشهري الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Si el Consejo decide prorrogar el mandato de la FPNUL más allá del 31 de enero de 2005, como se recomienda en el párrafo 36 infra, el costo del mantenimiento se limitaría a las sumas aprobadas por la Asamblea. | UN | وإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2005، على النحو الموصى بــه في الفقرة 36 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق عليها ستقتصر على مـا وافقت عليه الجمعية العامة. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Fuerza Provisional más allá del 31 de enero de 2006, como se recomienda en el párrafo 40 infra, el costo del mantenimiento se limitaría a las sumas aprobadas por la Asamblea. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 40 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء عليها ستقتصر على المبلغ الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Sin embargo, por el momento, el orador prevé que la relación entre el Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados se limitaría a tres elementos: contactos, información e intercambio de impresiones. | UN | ولكن اللجنة ترى، أن في الوقت الراهن، العلاقة بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات ستقتصر على ثلاثة عناصر: الاتصالات والمعلومات وتبادل الآراء. |
Así pues, nuestra intervención se limitará a realizar las siguientes observaciones. | UN | لذلك فإن مداخلتنا ستقتصر على النقاط التالية. |
Esta segunda votación se limitará a los dos Estados de entre los Estados de Asia que no fueron elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación anterior, a saber, Kazajstán y el Pakistán. | UN | وهــذه الجولة الثانية من الاقتراع ستقتصر على الدولتين اﻵسيويتين اللتين لم تنتخبا لكن حصلتا على أكبر عدد مــــن اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما باكستان وكازاخستان. |
De conformidad con el artículo 94 del reglamento, esta segunda votación se limitará a los dos Estados de Asia que no fueron elegidos pero obtuvieron el mayor número de votos en la elección anterior, a saber, Fiji y Filipinas. | UN | وجولة الاقتراع الثانية هذه ستقتصر على الدولتين اللتين لم تنتخبا من بين الدول اﻵسوية، ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما الفلبين وفيجي؛ وذلك وفقا للمادة ٤٩ من النظام الداخلي. |
Por consiguiente, si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Fuerza, el costo de su mantenimiento se limitará a las cuotas mensuales aprobadas por la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك، إذا قرر المجلس تمديد ولايـة القـوة، فإن تكلفة تشغيل القوة ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión en los términos que se recomiendan en la sección IX infra, los gastos de mantenimiento de la Misión de Observadores durante el período de prórroga se limitarían a las cifras indicadas más arriba. | UN | ٩٤ - وهكذا، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة حسب الموصى به في الفرع التاسع أدناه، فإن تكلفة اﻹبقاء على بعثة المراقبين أثناء فترة التمديد ستقتصر على المعدلات المشار إليها أعلاه. |
Si el Consejo de Seguridad decidiese ampliar el mandato de la MINURSO después de 30 de abril de 2006, los gastos de mantenimiento de la Misión hasta el 30 de junio de 2006 se limitarían a las cantidades aprobadas por la Asamblea. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة بعد 30 نيسان/أبريل 2006، فإن نفقات استمرار البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية. |
Primero, en lo que respecta a la duración de las declaraciones, quisiera recordar a los miembros que las declaraciones que se formulen a título nacional se limitarán a tres minutos. | UN | أولا، بشأن طول البيانات، أود أن أُذكر الأعضاء بأن البيانات التي يجري الإدلاء بها بالصفة الوطنية ستقتصر على ثلاث دقائق. |
Esta cuarta ronda de votación estará limitada a los Estados que no fueron elegidos pero obtuvieron el mayor número de votos en la votación anterior y mantuvieron su candidatura: Omán, entre los Estados de Asia, y Guatemala y el Perú, entre los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | هذه الجولة الرابعة من الاقتراع ستقتصر على الدول التي لم تُنتخب ولكنها حصلت على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق والتي أبقت على ترشيحها وهي: من بين الدول اﻵسيوية، عمان؛ ومن بين دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: بيرو وغواتيمالا. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNFICYP por un nuevo período de seis meses, como se recomienda en el párrafo 46, el costo de mantenimiento de la Fuerza no superaría el monto aprobado por la Asamblea. | UN | وإذا قرر المجلس تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 46 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza más allá del 15 de junio de 2008, como se indica en el párrafo 50 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza se limitaría al monto aprobado por la Asamblea General. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2008، على النحو المبين في الفقرة 50 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Por lo tanto, en caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la Fuerza por un período adicional de seis meses, el costo del mantenimiento de la Fuerza durante ese período estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | لذلك، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، فإن تكلفة استمرار القوة في تلك الفترة ستقتصر على المعدل الشهري الذي توافق عليه الجمعية العامة. |