A este respecto, se darán detalles en el informe que presentará el Pakistán en 2005. | UN | وستدرج تفاصيل عن هذا الموضوع في التقرير الذي ستقدمه باكستان في عام 2005. |
Cabe esperar que el nuevo (Sr. Strauss, Canadá) proyecto que Guatemala presentará al Comité Especial en su período de sesiones siguiente pueda ser aprobado. | UN | كما أعرب عن أمله في إمكانية اعتماد مشروع النظام الجديد الذي ستقدمه غواتيمالا الى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة. |
En tercer lugar, la Subcomisión podría desempeñar un papel en la preparación del informe que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos presentaría a la Comisión. | UN | وقال، ثالثاً، إنه يمكن للجنة الفرعية أن تقوم بدور في إعداد التقرير الذي ستقدمه المفوضية إلى اللجنة. |
Belarús condenará el proyecto de resolución que presentarán los Estados Unidos por considerarlo inaceptable para las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن بيلاروس ستشجب مشروع القرار الذي ستقدمه الولايات المتحدة بوصفه غير مقبول للأمم المتحدة. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó en su totalidad el informe que se ha de presentar a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة، ككل، التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución que presentará el Grupo de los 77 relativo al seguimiento de la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر. |
Se incluirá una reseña de los debates en el informe que el Comité presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسيدرج المحضر المتصل بالمداولات في التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Los detalles relativos a su programa de trabajo futuro se incluirán en el informe que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وستظهر تفاصيل برنامج عمل اللجنة المقبل في تقريرها التي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
El proyecto de resolución sobre la primacía del derecho que presentará el Brasil junto con casi 90 países en calidad de coautores tiene precisamente como objetivo reforzar dichas capacidades. | UN | وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات. |
La diferencia constituirá la base para una solicitud de asistencia logística que la secretaría ejecutiva presentará a la comunidad internacional. | UN | وسيُعوَّض النقص الحاصل على أساس طلب للحصول على المساعدة السوقية ستقدمه الأمانة التنفيذية إلى المجتمع الدولي. |
Para más detalles al respecto, Italia se remite al informe que la Presidencia del Acuerdo de Schengen presentará sobre esa cuestión. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات المفصلة ترجو إيطاليا الرجوع إلى التقرير الذي ستقدمه رئاسة اتفاق شنغن بشأن هذا الموضوع. |
El Gobierno de Transición ha indicado que esas necesidades quedarían expuestas en una solicitud oficial de asistencia al proceso que se presentaría a las Naciones Unidas. | UN | وأشارت الحكومة الانتقالية أيضا إلى أنها ستدرج تلك الاحتياجات في طلب رسمي بالمساعدة في العملية ستقدمه إلى الأمم المتحدة. |
La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. | UN | فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات. |
Hay que esperar que el proyecto de resolución que los países nórdicos y otros patrocinadores presentarán sobre el tema sea examinado en un ambiente de consenso. A/C.6/51/SR.46 Español | UN | ومن المؤمل أن يتم النظر في مشروع القرار الذي ستقدمه بلدان الشمال ومقدمو المشروع اﻵخرون بشأن البند في جو من توافق اﻵراء. |
22. En la misma sesión, la Comisión aprobó por consenso el informe que se ha de presentar a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 22 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة، بتوافق الآراء، التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Los resultados del análisis de esa información que realice la Comisión Consultiva se incluirán en un informe detallado que habrá de presentar a la Comisión. | UN | وستدرج اللجنة الاستشارية نتائج تحليلها لهذه المعلومات في تقرير مفصل ستقدمه الى اللجنة. |
En el documento se especifica el apoyo que prestarán las Naciones Unidas para hacer una evaluación general del sector de la seguridad. | UN | وتحدد الوثيقة الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة لتحقيق تقييم شامل للقطاع الأمني. |
Los usuarios y los usuarios potenciales deben saber exactamente qué información proporcionará el servicio a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ويجب أن يعرف المستعملون والمستعملون المحتملون على وجه الدقة ما الذي ستقدمه الخدمة فيما يتعلق بالمعلومات، وطنيا وإقليميا ودوليا. |
No se aplica al presente informe en lo relativo al aumento de los insumos y productos para el apoyo electoral que prestará la Misión. | UN | لا ينطبق على التقرير الحالي في سياق زيادة المدخلات والنواتج للدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة. |
En este sentido, el Experto independiente ha defendido que un experto ayude a elaborar el informe que Haití debe presentar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ولهذا الغرض، أيد الخبير المستقل طلب المساعدة من خبير لإعداد التقرير الذي ستقدمه هايتي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. | UN | 55 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد على الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في التقرير الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Convencida de la contribución que a ese respecto aportará una convención y celebrando el firme apoyo de la comunidad internacional a una convención de esta naturaleza, así como la participación ininterrumpida en su elaboración, | UN | واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها، |
En esa ocasión, celebró consultas preliminares con el Gobierno con objeto de determinar el nivel de apoyo que éste prestaría a la labor de la misión. | UN | وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة. |
Su nuevo cliente decide que necesitan imágenes adicionales del producto para incluirlas en la presentación que darán en una hora. | Open Subtitles | عميلك يقرر أنها تحتاج لمزيد من البرامج لتكون محتواة في العرض الذي ستقدمه خلال ساعة |
El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, que deberá presentar en noviembre de 2008, con arreglo al artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. | UN | 358 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية والذي يحين موعد تقديمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
56. El próximo informe temático que la Relatora Especial debía presentar al Consejo de Derechos Humanos se dedicaría a la cuestión de las formas intersectoriales y múltiples de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer. | UN | 56- وسيُكرَّس التقرير المواضيعي المقبل الذي ستقدمه المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان لموضوع الأشكال المتقاطعة والمتعددة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة. |