Con ese fin, las Naciones Unidas verificarán el estado, las condiciones y la cantidad del equipo y los servicios suministrados. | UN | ولهذا الغرض، ستقوم الأمم المتحدة بالتحقق من وضع المعدات والخدمات المقدمة وحالتها وكميتها. |
Para el referéndum, las Naciones Unidas prestarán asistencia por medio de un programa de educación pública, a fin de permitir a los iraquíes tomar una decisión con conocimiento de causa. | UN | وفيما يخص الاستفتاء، ستقوم الأمم المتحدة ببرنامج توعية جماهيرية لتمكين الشعب العراقي من اتخاذ خيارات مستنيرة. |
Además, las Naciones Unidas y otros organismos financiarán una parte de los gastos administrativos y de auditoría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الأمم المتحدة والوكالات الأخرى بتمويل حصة من التكاليف الإدارية وتكاليف مراجعة الحسابات. |
Aquí es donde la labor que las Naciones Unidas realizarán con el Grupo de los 20 y el Grupo de los Ocho es motivo de esperanza. | UN | هذا هو المجال الذي سيشكل فيه العمل الذي ستقوم الأمم المتحدة مع مجموعة الـ 20 ومجموعة الثماني سببا للأمل. |
Consideramos que esa Guía general es una guía normativa cuya pertinencia y aplicación debe ser evaluada y examinada periódicamente por los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ننظر إلى هذا الدليل التفصيلي باعتباره مرشدا معياريا، ستقوم الأمم المتحدة بتقييمه واستعراضه على أساس منتظم، من حيث أهميته وتنفيذه. |
¿Qué tipo de " mantenimiento de la paz " van a promover las Naciones Unidas? ¿Los derechos de quién va a proteger la Organización? ¿Los de todas las personas que no sean refugiados y desplazados internos georgianos? | UN | أي نوع من أعمال " حفظ السلام " ستقوم الأمم المتحدة بتعزيزه؟ وحقوق من تلك التي ستقدم المنظمة لها الحماية؟ إنها حقوق أي فرد إلا حقوق اللاجئين والمشردين داخليا من أبناء جورجيا. |
La Conferencia tuvo tres resultados de fondo: la Declaración de Doha aprobada por los gobiernos, una declaración conjunta de representantes de gobiernos, parlamentarios y representantes de la sociedad civil y un informe final que han de preparar las Naciones Unidas. | UN | وقد كان للمؤتمر ثلاث نتائج هامة: إعلان الدوحة الذي اعتمدته الحكومات؛ والبيان المشترك لممثلي الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني؛ وتقرير نهائي ستقوم الأمم المتحدة بإعداده. |
A la luz de lo que antecede, las Naciones Unidas emprenderán las siguientes actividades de promoción sobre el comercio: | UN | 16 - وبالنظر إلى ما سلف، ستقوم الأمم المتحدة بأنشطة الدعوة التالية فيما يتعلق بالتجارة: |
Los soldados y las unidades de policía constituidas deberán ser autónomos en el momento del despliegue, a excepción del material de fortificación de campaña, que será proporcionado por las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون القوات ووحدات الشرطة المشكلة ذاتية الإعالة وقت النشر، فيما عدا مخزونات الدفاع الميداني التي ستقوم الأمم المتحدة بتوريدها. |
Los soldados y las unidades de policía constituidas deberán ser autónomos en el momento del despliegue, a excepción del material de fortificación de campaña, que será proporcionado por las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون القوات ووحدات الشرطة المشكلة ذاتية الإعالة وقت النشر، فيما عدا مخزونات الدفاع الميداني التي ستقوم الأمم المتحدة بتوريدها. |
En el informe también se subrayó que los archivos de los Tribunales estarían vinculados indisolublemente al cumplimiento de las funciones residuales por parte de las instituciones que pudieran crear las Naciones Unidas a esos fines. | UN | وشددت أيضا على أن محفوظات المحكمتين سترتبط ارتباطا وثيقا بأداء المهام المتبقية من جانب أي مؤسسة ستقوم الأمم المتحدة بإنشائها. |
A tal fin, las Naciones Unidas realizarán un proceso de planificación integrada en estrecha coordinación con las partes y en consulta con los principales asociados, entre ellos el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الأمم المتحدة بعملية للتخطيط المتكامل بتنسيق وثيق مع الطرفين ذاتهما، وبالتشاور مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك الفريق الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي. |
las Naciones Unidas reembolsarán el costo de la munición utilizada durante el año para mantener la pericia en el uso de las armas de los miembros de la tripulación de los helicópteros de combate. | UN | ستقوم الأمم المتحدة بسداد تكاليف الذخيرة المستهلكة في الحفاظ على مهارة طواقم الطائرات العمودية المسلحة في استخدام الأسلحة خلال العام. |
Al tiempo que siguen autoasegurándose frente a pérdidas catastróficas o importantes, las Naciones Unidas también se autoasegurarían contra el riesgo de pérdidas pequeñas a medianas. | UN | ومع الاستمرار في العمل بالتأمين الذاتي ضد الخسائر الكارثية أو الجسيمة، ستقوم الأمم المتحدة أيضا بالتأمين الذاتي ضد مخاطر الخسائر الصغيرة والمتوسطة. |
Para ayudar a que las mejores prácticas se imiten en otras partes, las Naciones Unidas documentarán periódicamente esas prácticas con miras a la transferencia de conocimientos y, al mismo tiempo, ofrecerán servicios técnicos y de asesoramiento limitados a los Estados Miembros para el fomento de la capacidad. | UN | وللمساعدة في تكرار أفضل الممارسات، ستقوم الأمم المتحدة وبشكل منتظم بتوثيق هذه الممارسات من أجل نقل المعرفة وتوفير الخدمات التقنية والاستشارية المحدودة في الوقت ذاته للدول الأعضاء من أجل بناء القدرات. المحتويات |
En los países en que plantee semejante situación, las Naciones Unidas alentarán a los gobiernos a incluir una evaluación de los efectos de las actividades relativas a las minas en todas las fases de la planificación del desarrollo y a incorporar un plan estratégico de actividades relativas a las minas en el plan nacional de desarrollo y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وفي البلدان التي ينطبق عليها هذا ستقوم الأمم المتحدة بتشجيع الحكومات على أن تدرج في جميع خططها الإنمائية تقييما لآثار الأعمال المتعلقة بالألغام وأن تُضّمن خطة التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر خطة استراتيجية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
En vista del éxito obtenido, las Naciones Unidas prestarán asistencia durante las próximas elecciones parlamentarias y provinciales, que hubieron de aplazarse hasta septiembre de 2005 debido a dificultades técnicas y financieras. | UN | واستنادا إلى هذا النجاح، ستقوم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة للانتخابات البرلمانية وانتخابات المقاطعات القادمة التي تعين تأجيلها إلى أيلول/سبتمبر 2005 بسبب الصعوبات التقنية والمالية. |
A fin de facilitar el intercambio rápido de información y la respuesta oportuna a las crisis, así como promover la comprensión mutua de los respectivos mandatos y estructuras, las Naciones Unidas desplegarán en cada sector oficiales militares de enlace entre civiles y militares, oficiales de enlace de la policía civil y oficiales civiles de coordinación entre civiles y militares. | UN | ولأغراض تيسير التبادل السريع للمعلومات والاستجابة للأزمات في الوقت المناسب وتعزيز فهم ولايات وهياكل بعضها البعض، ستقوم الأمم المتحدة بنشر ضباط عسكريين للاتصال المدني العسكري وضباط اتصال الشرطة المدنية وموظفين مدنيين للتنسيق المدني العسكري في كل قطاع من القطاعات. |
las Naciones Unidas ampliarán e intensificarán sus actividades de relación con los medios de difusión a nivel mundial y nacional para concienciar al público acerca de las prioridades de la ejecución del Programa de Acción. | UN | 32 - ستقوم الأمم المتحدة بتوسيع نطاق أنشطتها المتعلقة بالتوعية عبر وسائط الإعلام وتكثيفها على المستويين العالمي والوطني لإرهاف وعي الجمهور بالأولويات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل. |
Para definir el funcionamiento de la UNAMID, las Naciones Unidas y la Unión Africana intercambiarán cartas sobre las condiciones jurídicas de su colaboración en Darfur y acordarán las modalidades de ejercicio pleno de autoridad administrativa y las delegaciones de autoridad correspondientes, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | ولتحديد طرائق عمل البعثة ستقوم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بتبادل الرسائل بشأن الشروط القانونية لشراكتهما في دارفور والاتفاق على التطبيق الكامل للسلطات الإدارية وتفويض الصلاحيات طبقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها، وامتثالا لها. |