"ستواصل العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá trabajando
        
    • continuará trabajando
        
    • seguirá colaborando
        
    • seguiría trabajando
        
    • seguiría colaborando
        
    • continuaría trabajando
        
    • seguirán trabajando
        
    • continuará colaborando
        
    • seguirá actuando
        
    • seguirá esforzándose
        
    • seguirá tratando
        
    • seguirá cooperando
        
    • continuará actuando
        
    • seguirán colaborando
        
    • proseguiría su labor
        
    Sin embargo, Colombia seguirá trabajando con ese fin la Cumbre de Copenhague y en las deliberaciones futuras de la Comisión. UN بيد أن كولومبيا ستواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي المداولات المقبلة للجنة.
    Con este reconocimiento, el Gobierno del Japón seguirá trabajando con otros gobiernos interesados, a fin de hacer que la Conferencia sea un éxito. UN وإدراكا من الحكومة اليابانية لذلك، فإنها ستواصل العمل بالاشتراك مع الحكومات الأخرى المعنية في سبيل إنجاح هذا المؤتمر.
    Confiamos en que el Equipo Especial continuará trabajando con los Estados Miembros con un espíritu de transparencia y cooperación. UN ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون.
    Además, el UNICEF seguirá colaborando con el Sudán en pro de la desmovilización y el desarme de los niños integrados en grupos armados. UN كما أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السودان من أجل تسريح ونزع سلاح الأطفال المشتركين في الجماعات المسلحة.
    El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    También puso de relieve que la UNMIK seguiría colaborando estrechamente con las partes para calmar la situación. UN وأكد أن البعثة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الأطراف لتهدئة الوضع.
    Además, rindió tributo a los países en el Cáucaso meridional por llevar la carga de los desplazados internos y los refugiados; el ACNUR continuaría trabajando en la subregión en la búsqueda de soluciones duraderas. UN وأثنى أيضاً على البلدان الواقعة في جنوب القوقاز على تحمل أعباء المشردين داخلياً واللاجئين؛ وقال إن المفوضية ستواصل العمل في هذه المنطقة دون الإقليمية سعياً إلى التماس حلول دائمة.
    Para concluir, quisiera decir que Guyana seguirá trabajando con la comunidad internacional por la causa de la paz y la justicia en el Oriente Medio. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط.
    Desea asegurar al Comité que su Gobierno seguirá trabajando para el logro de la igualdad entre los géneros. UN وأعربت عن رغبتها في أن تؤكد للجنة أن حكومتها ستواصل العمل صوب تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Argelia seguirá trabajando para fortalecer esta tendencia y con ese fin se unirá a los esfuerzos de todos los Estados Miembros. UN والجزائر ستواصل العمل من أجل ترسيخ هذا التوجه، وستنضم إلى جهود كل الدول الأعضاء لبلوغ هذا الهدف.
    Sin embargo, Irlanda seguirá trabajando para fortalecer el Tratado. UN ومع ذلك، فإن أيرلندا ستواصل العمل لتعزيز المعاهدة.
    Para terminar, quisiera aprovechar esta ocasión para subrayar que Túnez continuará trabajando en favor de la causa de la paz y el desarme. UN وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أن تونس ستواصل العمل في سبيل قضية السلام ونزع السلاح.
    Brasil continuará trabajando para reforzar la protección y asistencia de las personas internamente desplazadas y abordar la cuestión del cambio climático. UN وأضاف أن البرازيل ستواصل العمل لتقوية توفير حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم ومعالجة تغير المناخ.
    También se indica que la Misión continuará trabajando estrechamente con otros interesados en la zona, entre ellos la Unión Africana. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر.
    Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    También aseguró a las delegaciones que el UNICEF continuaría trabajando con las autoridades nacionales, pero que en los lugares en que los gobiernos no tuvieran el control de hecho, el UNICEF seguiría colaborando con los grupos comunitarios y las autoridades locales. UN كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية.
    Dijo que el UNICEF continuaría trabajando en favor de las mujeres y los niños, con nuevas energías derivadas de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en tres esferas prioritarias. UN وقالت إن اليونيسيف ستواصل العمل لصالح المرأة والطفل، مستمدة عزما جديدا من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وذلك في ثلاثة من المجالات ذات اﻷولوية.
    Los Estados Unidos seguirán trabajando con sus asociados sobre esas cuestiones a medida que surjan. UN والولايات المتحدة ستواصل العمل مع شركائها بشأن تلك المسائل بمجرد نشوئها.
    Su Gobierno continuará colaborando estrechamente con el Comité contra el Terrorismo en la tarea de eliminarlo en todas sus formas. UN كما أن حكومته ستواصل العمل بصورة وثيقة مع لجنة مكافحة الإرهاب في جهودها للقضاء على الإرهاب بجميع أشكاله.
    La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá actuando de conformidad con los compromisos que ha contraído. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستواصل العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها.
    El Gobierno de Kazakstán, que siempre ha aplicado una política encaminada a que todos los ciudadanos gocen de los derechos humanos y las libertades fundamentales, seguirá esforzándose por poner en práctica las decisiones de la Conferencia de Viena. UN واختتمت قائلة إن حكومتها دأبت على اتباع سياسة تقوم على التطبيق الشامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المواطنين، وأنها ستواصل العمل من أجل تنفيذ قرارات مؤتمر فيينا.
    La Oficina de la Alta Comisionada seguirá tratando de incorporar transversalmente la cuestión de los derechos humanos en las decisiones adoptadas en la Sede y en la planificación de las actividades, y seguirán velando por una efectiva aplicación sobre el terreno de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكدت أن المفوضية ستواصل العمل على كفالة أن تتخلل مسألة حقوق الإنسان القرارات المتخذة في المقر وتخطيط الأنشطة، وستحرص على تأمين التنفيذ الفعلي للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الميدان.
    Por último, permítaseme reiterar que Indonesia seguirá cooperando con los esfuerzos internacionales de socorro para ayudar al Gobierno y el pueblo del Pakistán y ofreciéndoles su apoyo. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن إندونيسيا ستواصل العمل مع جهود الإغاثة الدولية لمساعدة حكومة باكستان وشعبها وستستمر في دعم تلك الجهود.
    Venezuela continuará actuando ante ellos, como país amigo, en la búsqueda y en el fomento de avances. UN وفنزويلا، بوصفها بلدا صديقا، ستواصل العمل معها في سعيها إلى تحقيق تقدم وتوطيده.
    Los países del grupo CANZ seguirán colaborando para que se concluya un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وذكرت أن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    El representante también declaró que, si bien no había sido posible obtener la plena aprobación de esa resolución, la Argentina proseguiría su labor con respecto a esa cuestión. UN وذكر الممثِّلُ أيضاً أنه وإن لم يكن بالإمكان التوصُّل إلى الموافقة التامة على القرار، فإنَّ الأرجنتين ستواصل العمل بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more