Su Gobierno seguirá participando en el fortalecimiento de las capacidades locales y nacionales. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Puedo asegurar a la Asamblea General que la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales que se realicen con ese propósito. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض. |
Mi delegación desea reiterar que, siempre que se le solicite, Kenya seguirá participando en las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. | UN | وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها. |
Me complace que la Sra. Mary Robinson vaya a seguir participando en la Plataforma de Mujeres en calidad de miembro principal de la junta consultiva. | UN | ويسرُّني أن ماري روبنسون ستواصل المشاركة في منتدى المرأة باعتبارها من الأعضاء الرئيسيين في المجلس الاستشاري. |
Belice era muy consciente de que tenía que cumplir con sus obligaciones y seguiría participando en el diálogo entablado con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وأضاف الوفد أن بليز تدرك تمام الإدراك ضرورة أن تفي بالتزاماتها، وأنها ستواصل المشاركة في الحوار مع لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El Japón seguirá participando activamente en los debates sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, a fin de garantizar que el sistema funcione con mayor efectividad y eficacia. | UN | وفي نهاية كلمتها قالت إن اليابان ستواصل المشاركة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الهيئات التعاهدية، ضماناً لأن تعمل المنظومة بصورة أكثر كفاءة وفعالية. |
En ese contexto, seguirá participando en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Como Estado Miembro firmemente comprometido a mantener la paz y la seguridad internacionales y a proteger el bienestar de todos los ciudadanos, la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. | UN | وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك. |
Botswana seguirá participando en actividades de mantenimiento de la paz cuando y donde le sea posible, pero insta a que se haga el máximo esfuerzo para reembolsar a todos los Estados Miembros interesados, la mayoría de los cuales son países en desarrollo. | UN | وأكد أن بوتسوانا ستواصل المشاركة في أنشطة حفظ السلام كلما وحيثما أمكن ذلك، لكنه يحث على بذل كل جهد ممكن لتسديد المبالغ المستحقة لجميع الدول المعنية وهي في معظمها بلدان نامية. |
Para terminar, quisiera reiterar que el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe seguirá participando en la labor de la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وأخيرا، تؤكد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مرة أخرى أنها ستواصل المشاركة في عمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Egipto seguirá participando en futuras negociaciones para lograr un consenso. | UN | 89 - وأعلن أن مصر ستواصل المشاركة في المفاوضات التي تجرى مستقبلا لتحقيق توافق آراء. |
El Gobierno de Noruega seguirá participando en los esfuerzos internacionales para luchar contra estos graves crímenes y violaciones de los derechos humanos por medio de su más reciente Plan de Acción contra la trata de mujeres y niños. | UN | وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
En su condición de usuario importante de energía nuclear, la República de Corea seguirá participando en las deliberaciones pertinentes sobre esta cuestión y haciendo contribuciones positivas a las mismas. | UN | وبوصف جمهورية كوريا أحد أكبر مستخدمي الطاقة النووية، فإنها ستواصل المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشأن هذه المسألة وتقديم إسهامات ايجابية فيها. |
Como importante usuario de la energía nuclear, la República de Corea seguirá participando en las deliberaciones pertinentes sobre este tema y haciendo contribuciones positivas a ese respecto. | UN | وبوصف جمهورية كوريا مستخدِمة رئيسية للطاقة النووية، فإنها ستواصل المشاركة في المناقشات الهامة بشأن هذه المسألة، والقيام بإسهامات إيجابية فيها. |
Como Estado marítimo responsable, Corea continuará participando en los esfuerzos para garantizar una gestión cabal de los océanos y mares del mundo. | UN | وكوريا، بوصفها دولة بحرية تتسم بالمسؤولية، ستواصل المشاركة في ضمان الإدارة السليمة لمحيطات العالم وبحاره. |
Al adoptar medidas basadas en sus propias condiciones concretas, continuará participando en los intercambios y la cooperación con otras naciones, regiones y organizaciones internacionales. | UN | وإذا كانت الحكومة تتخذ تدابير مبنية على ظروفها هي، فإنها ستواصل المشاركة في التبادل والتعاون مع سائر الدول والمناطق والمنظمات الدولية. |
Su Gobierno continuará participando en la cooperación internacional en materia de educación y aportará una contribución mayor a la promoción y la protección del derecho a la educación. | UN | وقالت المتحدثة إن الحكومة ستواصل المشاركة في التعاون الدولي في مجال التعليم وتزيد مساهمتها في تعزيز الحق في التعليم وحمايته. |
Expresa su disposición a seguir participando en la labor futura de la Comisión Preparatoria, que deberá guiarse por los compromisos que permitieron a la comunidad internacional acordar el Estatuto de Roma, cuya integridad debe preservarse en todo momento. | UN | وهي ستواصل المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية التي ينبغي لها أن تسترشد بالإلتزامات التي قدمها المجتمع الدولي في النظام الأساسي الصادر في روما الذي يتعين الحفاظ على سلامته في جميع الأوقات. |
Las oficinas situadas fuera de la Sede están también preocupadas por el sistema de selección de personal y deben tomar decisiones similares sobre si seguir participando en los órganos centrales de examen. | UN | 36 - يساور المكاتب خارج المقر قلق مماثل إزاء نظام اختيار الموظفين وهي تواجه قرارات مماثلة بشأن ما إذا كانت ستواصل المشاركة في هيئات الاستعراض المركزية. |
El Japón ha sido miembro de la Comisión desde su creación, agradece profundamente su contribución a la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional y seguirá participando activamente en su labor. | UN | وقال إن اليابان بوصفها عضواً في اللجنة منذ إنشائها تشعر بتقدير عميق لما تقدمه من إسهام في المواءمة والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي وأكد أنها ستواصل المشاركة في أعمال اللجنة بشكل فعال. |