"ستُتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • se adoptarán
        
    • se tomarán
        
    • se adoptarían
        
    • se tomarían
        
    • se adopten
        
    • debían adoptarse
        
    • fueran a tomarse
        
    • se fueran a tomar
        
    • de adoptar
        
    • se fundarían
        
    Se ha notificado a las autoridades del Sudán que se adoptarán las medidas oportunas para limitar y vigilar los movimientos de los funcionarios que queden en la Embajada del Sudán situada en territorio de los Países Bajos. UN وأبلغت السلطات السودانية بأنه ستُتخذ اﻹجراءات المناسبة لتقييد أو ضبط تنقﱡل بقية أفراد سفارتها في اﻷراضي الهولندية.
    En el futuro se adoptarán medidas para asegurar que las demoras se reduzcan al mínimo. UN وفيما يتعلق بالتقارير التي ستقدم مستقبلا، ستُتخذ خطوات لكفالة تقليل حالات التأخير إلى أدنى حد.
    Si es necesaria alguna de las funciones especiales, se tomarán todas las disposiciones necesarias para convocar al Tribunal Especial de Liquidación. UN وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    El Iraq reconoció esa decisión y estuvo de acuerdo con las medidas que se adoptarían. UN وقد أقر العراق بهذا القرار ووافق على الإجراءات التي ستُتخذ.
    Desea que la Secretaría le indique qué medidas se tomarían en tal caso. UN وتمنّت أن تبلغها الأمانة العامة بالإجراءات التي ستُتخذ إذا لم تتوافر هذه الموارد.
    La Comisión observa que quizás deban ajustarse las estimaciones de conformidad con las decisiones que se adopten en ese momento. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك.
    Sólo se indican la función u otros detalles del funcionario cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. UN ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ.
    En el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, la Asamblea General pidió al Secretario General que, al tiempo que se presentara a la Asamblea el informe de la Junta de Auditores, le indicara las medidas que fueran a tomarse para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء، أن يقدم إليها تقريراً عن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الوقت نفسه الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات تقريره إلى الجمعية.
    En el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, la Asamblea General pidió al Secretario General que, al tiempo que se presentase el informe de la Junta de Auditores, le indicara las medidas que se fueran a tomar para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء تقديم تقرير إليها، في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية، بشأن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Comisión fue informada de que se adoptarán las medidas necesarias para hacer frente a las amenazas que se consideren inmediatas en espera de la terminación del proyecto. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه ستُتخذ التدابير اللازمة للتصدي للأخطار العاجلة المتصورة إلى حين اكتمال المشروع.
    A partir de los resultados se adoptarán las medidas pertinentes que incluirán campañas de sensibilización sobre esta problemática. UN وعلى ضوء النتائج المستخلصة منها، ستُتخذ التدابير المناسبة التي ستشمل تنظيم حملات توعية بشأن هذه الظاهرة.
    Para agilizar la expedición de los pases de acceso de las Naciones Unidas se adoptarán las siguientes medidas: UN ولكفالة الإسراع بإصدار تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة، ستُتخذ التدابير التالية:
    Pregunta si se adoptarán medidas concretas para asegurar la participación de esas mujeres, como el establecimiento de cuotas. UN وسألت عما إذا كانت ستُتخذ تدابير محددة لكفالة مشاركة المرأة، كتحديد الحصص.
    Medidas adoptadas o que se adoptarán para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة أو التي ستُتخذ لتنفيذ التوصية
    De acuerdo con las decisiones del Consejo de Administración sobre la futura programación para el país, se tomarán medidas apropiadas para ejecutar las recomendaciones siempre que sea posible. UN ووفقا لمقرر مجلس اﻹدارة بشأن البرمجة مستقبلا في ذلك البلد، ستُتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، حيثما أمكن.
    Es en estas negociaciones donde se tomarán las decisiones definitivas sobre la asignación e inversión de los recursos derivados del alivio de la deuda. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    Tras la presentación de un completo informe elaborado por la Comisión, se publicó una Circular del Primer Ministro en la que se identificaban las medidas que se adoptarían y las instituciones responsables. UN وبعد تقديم تقرير شامل أعدته اللجنة صدر منشور لرئاسة مجلس الوزراء يحدِّد التدابير التي ستُتخذ والمؤسسات المسؤولة.
    Solo había una institución educativa en este ámbito, la que estaba sobrecargada, pero se adoptarían medidas en el marco de la reforma del sistema penitenciario. UN ولا يوجد سوى مؤسسة تعليمية إصلاحية واحدة مكتظة، ولكن التدابير ستُتخذ لدى إصلاح نظام السجون.
    Preguntó si se tomarían medidas adicionales para hacer frente a la violencia sexual y prestar asistencia a las víctimas. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير أخرى ستُتخذ للتصدي للعنف الجنسي ومساعدة الضحايا.
    El Primer Ministro prometió después que se tomarían medidas firmes contra la corrupción y el abuso de poder en todos los niveles. UN ١٢٢ - وقد وعد رئيس الوزراء فيما بعد أنه ستُتخذ تدابير حازمة لمكافحة الفساد وإساءة استخدام السلطة على جميع المستويات.
    Los miembros del grupo subrayaron la importancia del año 2005, puesto que las decisiones que se adopten este año determinarán la configuración del sistema de la ayuda para el desarrollo en los años venideros, así como la capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano mundial. UN وأكد أعضاء الفريق على أهمية العام 2005، الذي ستُتخذ فيه قرارات تحدد شكل نظام المساعدة الإنمائية للسنوات المقبلة، فضلا عن القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى العالمي.
    La función u otros detalles del funcionario se indica sólo cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. UN ولا يُشار إلــى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابــير التــي ستُتخذ.
    En el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, la Asamblea General pidió al Secretario General que, al tiempo que se presentara a la Asamblea el informe de la Junta de Auditores, le indicara las medidas que fueran a tomarse para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء، أن يقدم إليها تقريراً عن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الوقت نفسه الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات تقريره إلى الجمعية.
    En el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, la Asamblea General pidió al Secretario General que, al tiempo que se presentase el informe de la Junta de Auditores, le indicara las medidas que se fueran a tomar para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء تقديم تقرير إليها، في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية، بشأن التدابير التي ستُتخذ لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Misión de Panmunjom del Ejército Popular de Corea está autorizada para anunciar que, habida cuenta de que ya no se puede mantener más la condición de la zona desmilitarizada, ha de adoptar de inmediato las siguientes medidas de legítima defensa. UN وقد أذن لبعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري بأن تعلن أن تدابير الدفاع عن النفس، المبينة فيما يلي، ستُتخذ على الفور، بعد أن تبين أنه لم يعد باﻹمكان اﻹبقاء على مركز المنطقة المجردة من السلاح:
    Habría que preguntarse entonces si las medidas especiales que se adopten en virtud de la Declaración sobre las minorías, que efectivamente se fundarían en motivos de " origen nacional o étnico " , constituirían una preferencia y por ende una discriminación inadmisible. UN فالسؤال إذن هو ما إذا كانت التدابير الخاصة، بموجب الإعلان بشأن الأقليات، التي ستُتخذ بالفعل على أساس " الأصل القومي أو الإثني " ، ستشكل تفضيلا ومن ثم تمثل تمييزا غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more