"سجل عام للحقوق الضمانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un registro general de las garantías reales
        
    • el registro general de garantías reales
        
    • de un registro general de garantías reales
        
    • el registro general de las garantías reales
        
    • un registro general de garantías reales en
        
    Se aducen dos fundamentos interrelacionados para abolir la posesión como método para obtener dicha oponiblidad cuando exista un registro general de las garantías reales. UN وتساق حجتان متداخلتان لإلغاء الحيازة كوسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة حيثما يوجد سجل عام للحقوق الضمانية.
    Así pues, en su sección A.2, el capítulo aborda varias consideraciones relativas a la estructura y funcionamiento de un registro general de las garantías reales. UN وبالتالي، تجري في القسم ألف - 2 من هذا الفصل معالجة عدد من الاعتبارات المتعلقة بهيكل وتشغيل سجل عام للحقوق الضمانية.
    Las disposiciones del régimen concernientes a la inscripción registral tienen por objeto establecer un registro general de las garantías reales y regular su funcionamiento. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    En el caso de garantías de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero ello significa adoptar una de las formas de efectivización de la oponibilidad, y, de requerirse una inscripción en el registro general de garantías reales, efectuarla dentro del plazo estipulado (véase recomendación 189). UN ويعني ذلك في حالة حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي اتباع طريقة من طرق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، والقيام بالتسجيل في المهلة المنصوص عليها، إذا كان ذلك يتطلب تسجيلا في سجل عام للحقوق الضمانية ( انظر التوصية 189).
    El texto tiene por objeto alcanzar el mismo resultado cuando sólo se trate de un registro general de garantías reales. UN ويهدف النص إلى تحقيق نفس النتيجة في الحالات التي لا يطبق فيها سوى سجل عام للحقوق الضمانية.
    La inscripción en el registro general de las garantías reales y la adquisición de la posesión por el acreedor son otros dos métodos posibles a ese respecto. UN ويمثل التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية والحيازة من قبل الدائن طريقتين أخريين.
    Las disposiciones del régimen concernientes a la inscripción registral tienen por objeto establecer un registro general de las garantías reales y regular su funcionamiento. UN الغرض من الأحكام المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    Aumentar la previsibilidad y la transparencia con respecto a los derechos que sirven para fines de garantía previendo la inscripción de una notificación en un registro general de las garantías reales UN تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تؤدي أغراضا ضمانية بواسطة النص على تسجيل الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية
    Inscripción en un registro general de las garantías reales UN التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية
    Sin embargo, algunas veces un registro especializado para inscribir determinados bienes puede ser igualmente eficiente desde el punto de vista operativo, al tiempo que también podrá desempeñar funciones importantes de mayor alcance que no puede cumplir un registro general de las garantías reales. UN ومع ذلك، يمكن أحيانا أن يكون السجل المتخصص في موجودات معينة فعالا بنفس القدر من الناحية العملية مع تأديته في الوقت نفسه وظائف هامة أوسع لا يمكن أن يؤديها سجل عام للحقوق الضمانية.
    F. Aumentar la previsibilidad y la transparencia con respecto a los derechos que sirven para fines de garantía previendo la inscripción de una notificación en un registro general de las garantías reales UN واو- تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تؤدي أغراضا ضمانية بواسطة النص على تسجيل الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية
    17. Aunque la inscripción en un registro general de las garantías reales y la transferencia de la posesión del bien al acreedor garantizado son los métodos más comunes para lograr la eficacia frente a terceros, habitualmente no tienen carácter exclusivo. UN 17- وفي حين أن التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون هما أكثر الطرائق شيوعا لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإنهما لا يمثلان في العادة الطريقتين المستخدمتين حصرا.
    2. Inscripción en un registro general de las garantías reales UN 2- التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية
    Aun cuando hay distintos tipos de regímenes de inscripción registral en los diversos Estados, un método frecuente consiste en establecer un registro general de las garantías reales (véase A/CN.9/631, recomendación 33). UN ولئن اختلفت أنواع نظم التسجيل باختلاف الدول، فالنهج المألوف هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية (انظر التوصية 33 في الوثيقة A/CN.9/631).
    62. Los dos enfoques principales para obtener la oponibilidad a terceros que acaban de examinarse (inscripción en un registro general de las garantías reales y posesión de los bienes por el acreedor) parten del supuesto de que el objetivo fundamental es poner sobre aviso a los terceros de la posible existencia de una garantía real. UN 62- في النهجين الرئيسيين لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (أي التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية وحيازة الدائن)، يُفترض مسبقا أنّ الهدف الرئيسي هو تنبيه الأطراف الثالثة إلى احتمال وجود حق ضماني.
    73. Aun cuando las notificaciones inscritas en un registro general de las garantías reales están organizadas e indizadas por referencia a la identidad del otorgante, la notificación inscrita debe contener una descripción de los bienes gravados (véase A/CN.9/631, recomendaciones 58 y 64). UN 73- ورغم أن الإشعارات المسجلة في سجل عام للحقوق الضمانية منظمة ومفهرسة بحسب هوية المانح، فلا بدّ من أن يتضمن الإشعار المسجل وصفا للموجودات المرهونة (انظر التوصيتين 58 و64 في الوثيقة A/CN.9/631).
    51. Se formuló la objeción de que si se requería la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales para que una venta con retención de la titularidad o un arrendamiento financiero fueran oponibles a terceros, se correría el riesgo de obstaculizar prácticas útiles y de menoscabar el concepto de " propiedad " . UN 51- أُبدي قلق مثاره أن اشتراط الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية لكي يكون البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قد يمثل تدخلا غير مناسب في الممارسات المفيدة ويقوّض مفهوم " الملكية " .
    51. Se formuló la objeción de que si se requería la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales para que una venta con retención de la titularidad o un arrendamiento financiero fueran oponibles a terceros, se correría el riesgo de obstaculizar prácticas útiles y de menoscabar el concepto de " propiedad " . UN 51- أُبدي قلق مثاره أن اشتراط الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية لكي يكون البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قد يمثل تدخلا غير مناسب في الممارسات المفيدة ويقوّض مفهوم " الملكية " .
    Una medida primordial para lograr este objetivo es el establecimiento de un registro general de garantías reales en el que se inscriban las notificaciones relativas a tales garantías. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية.
    Además, incluso entre los Estados que mantienen una diversidad formal de derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones (lo que en la presente Guía se denomina un enfoque no unitario de los derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones; véase el capítulo XII; A/CN.9/631/Add.9), muchos de ellos exigen la inscripción registral de estos múltiples derechos reales en el registro general de las garantías reales. UN وفضلا عن ذلك فحتى بين الدول التي تختلف اختلافا رسميا بالنسبة إلى حقوق تمويل الاحتياز (ما يسمى في هذا الدليل بنهج غير توحيدي لحقوق تمويل الاحتياز، انظر الفصل السابع: A/CN.9/631/Add.9) تتطلب دول كثيرة تسجيل حقوق تمويل الاحتياز هذه في سجل عام للحقوق الضمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more