| 100. La delegación no recibió ninguna alegación de malos tratos por el personal de los centros de prisión preventiva. | UN | 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي. |
| El personal de los centros de prisión preventiva y los propios detenidos confirmaron esta información. | UN | وأكد هذا الموظفون العاملون في سجون الحبس الاحتياطي والمحتجزون أنفسهم. |
| En todos los centros de prisión preventiva y privación de libertad, cualquier recluso que lo solicite tiene acceso a la atención de un médico durante la jornada laboral ordinaria. | UN | وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب، يحق لكل سجين أن يستفيد من زيارة طبيب في ساعات العمل العادية، إذا طلب ذلك. |
| Muy a menudo esta medida se impone a personas a las que no se acusa de delitos particularmente graves y se les envía a un SIZO (centro de prisión preventiva) por comodidad del instructor. | UN | فكثيراً ما يُعتمد هذا التدبير في حق متهمين بجرائم ليست خطيرة جداً، ويُرسَلون إلى سجون الحبس الاحتياطي (SIZO) خدمةً للمحقق(42). |
| El recurso al aislamiento en los centros de detención preventiva tiene una dimensión negativa más porque los efectos perjudiciales crearán con frecuencia una situación de presión psicológica que puede llevar a los presos preventivos a declararse culpables. | UN | كما أن استخدام الحبس الانفرادي في سجون الحبس الاحتياطي يتضمن بعدا مؤذيا آخرا بالنظر إلى أن الآثار الضارة ستخلق غالبا وضعا واقعيا فيه ضغط نفسي يمكن أن يؤثر في المعتقلين رهن التحقيق ويدفعهم إلى الاعتراف بالذنب. |
| No obstante, en todos los centros de prisión preventiva visitados, las instalaciones deportivas exteriores a disposición de los detenidos sometidos a restricciones eran bastante pequeñas, no tenían ningún aparato y eran deprimentes. | UN | غير أن مرافق أداء التمرينات الرياضية في الهواء الطلق المتاحة للمحتجزين الخاضعين للإجراءات التقييدية، في جميع سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد، كانت صغيرة نوعاً ما، وبدون أي معدات وذات طابع قمعي. |
| 134. En todos los centros de prisión preventiva visitados, el detenido que quiera consultar a un enfermero o un médico debe presentar la solicitud correspondiente. | UN | 134- وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد، يتعين أن يقدم السجين طلباً إذا رغب في أن يعرض على ممرض أو طبيب. |
| En las actividades individuales y en grupo llevadas a cabo por el personal experto de los centros de prisión preventiva y privación de libertad se promueve el respeto de los derechos de todos los reclusos, no solo de las personas con discapacidad. | UN | وتشجع الأنشطة الفردية أو الجماعية التي يقودها موظفون خبراء في سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب ممارسة حقوق الأشخاص السجناء، لا حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فحسب. |
| B. centros de prisión preventiva 84 - 141 21 | UN | باء - سجون الحبس الاحتياطي 84-141 19 |
| C. centros de prisión preventiva 155 - 169 36 | UN | جيم - سجون الحبس الاحتياطي 155-169 35 |
| En las conversaciones con las autoridades y el personal de los centros de prisión preventiva, así como en las entrevistas con los propios detenidos, la delegación tuvo conocimiento de que solían restringirse la asociación con otros detenidos, las visitas, las cartas y las llamadas telefónicas. | UN | وعلم وفد اللجنة الفرعية، من المناقشات مع السلطات والموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي ومن المقابلات مع المحتجزين أنفسهم، أن أكثر الإجراءات التقييدية المطبقة شيوعاً تتعلق بالاختلاط بالمحتجزين الآخرين والزيارات والرسائل والمكالمات الهاتفية. |
| 138. La delegación observó que el personal de los centros de prisión preventiva visitados parecía ser receptivo a las necesidades de los detenidos y consciente de su responsabilidad para con ellos. | UN | 138- ولاحظ وفد اللجنة أن الموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي التي زارها يهتمون، فيما يظهر، باحتياجات المحتجزين ويدركون مسؤولياتهم تجاههم. |
| 107. Durante 2008 y 2009 el Servicio de Prisiones y de la Libertad Condicional examinó varios factores relacionados con la satisfacción de las necesidades de los detenidos y del personal de los centros de prisión preventiva. | UN | 107- وخلال عامي 2008 و2009، استعرضت دائرة السجون والمراقبة عدة عوامل تتصل بتلبية احتياجات كل من المحتجزين والموظفين في سجون الحبس الاحتياطي. |
| B. centros de prisión preventiva | UN | باء - سجون الحبس الاحتياطي |
| No obstante, tanto los fiscales como los responsables de los centros de prisión preventiva informaron al Subcomité de que con frecuencia se mantiene a los detenidos preventivos sometidos a algunas restricciones hasta cuando comienzan las actuaciones judiciales, o incluso hasta que el tribunal emita su resolución, pues se considera que hasta entonces podría existir el riesgo de que el sospechoso trate de obstaculizar las averiguaciones. | UN | غير أن وكلاء النيابة وكبار المسؤولين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي على السواء أبلغوا اللجنة الفرعية بأن المحبوسين احتياطياً تفرض عليهم بعض الإجراءات التقييدية في كثير من الأحيان حتى الشروع في إجراءات المحاكمة، أو حتى تنطق المحكمة بقرارها، بالنظر إلى أنه يمكن أن يعتبر حتى هذا الوقت أن هناك خطر محاولة المشتبه به الإضرار بالتحقيقات. |
| 120. La delegación se formó la idea de que tanto el Kriminalvården como el personal de los centros de prisión preventiva visitados estaban preocupados por la aplicación mecánica de las restricciones y los posibles efectos del aislamiento prolongado para los detenidos. | UN | 120- وتكوّن لدى وفد اللجنة رأي بأن دائرة السجون والمراقبة والموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد مشغولون بالتطبيق الروتيني للإجراءات التقييدية والآثار المحتملة للعزل الطويل المدة على المحتجزين. |
| Por ejemplo, según el oficial encargado de las cárceles en la región de Uppsala, trabajar en un centro de prisión preventiva se consideraba un " empleo transitorio " para muchos estudiantes y era muy difícil contratar personas de más experiencia profesional. | UN | وعلى سبيل المثال ذكرت الضابط المسؤول عن السجون في منطقة أوبسالا أن العمل في سجون الحبس الاحتياطي يمثل " وظيفة انتقالية " لكثير من الطلاب، وإن من الصعوبة بمكان توظيف أشخاص ذوي خبرة عملية أطول للعمل في سجون الحبس الاحتياطي. |
| Conforme al capítulo 1, art. 2, del reglamento y el consejo general sobre el tratamiento de detenidos preventivos (Kriminalvårdens föreskrifter och allmänna råd för behandling i häkte, KVFS 2007:1), las restricciones particulares que decida imponer el fiscal tienen que ser examinadas por el personal del centro de prisión preventiva y constar en el sistema de administración de datos de los detenidos. | UN | وبموجب القسم 2 من الفصل الأول والتوجيهات العامة بشأن المعاملة في سجون الحبس الاحتياطي (Kriminalvårdens föreskrifter och allmänna råd för behandling i häkte, KVFS 2007:1)، فإنه يجب أن يستعرض موظفو سجون الحبس الاحتياطي الإجراءات التقييدية الفردية التي يقررها وكيل النيابة العامة ويسجلوها في نظام إدارة شؤون النزلاء. |
| Reconoce las medidas positivas que se han adoptado para resolver los problemas señalados en el informe de su visita de 1994, en particular el de las pésimas condiciones de algunos de los centros de detención preventiva (sizos). Lo cierto es que al cabo de dos años estas condiciones parecen persistir. | UN | ويعترف بالتدابير الايجابية التي اتُخذت لمواجهة المشاكل التي حددها في التقرير الذي أعده عن الزيارة التي قام بها في عام ٤٩٩١، لا سيما فيما يتعلق بظروف التعذيب في بعض سجون الحبس الاحتياطي )sizos( والواقع أنه بعد عامين من ذلك، يبدو أن تلك الظروف ما فتئت قائمة. |
| 40. Al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes (CPT) del Consejo de Europa le preocupaba que, en todas las dependencias de la policía que se habían visitado, un número considerable de presos preventivos permanecían en las instalaciones de detención policial durante períodos superiores al reglamentario de 48 horas, debido a la falta de capacidad de los centros de detención preventiva. | UN | 40- وأعربت اللجنة الأوروبية المعنية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التابعة لمجلس أوروبا عن قلقها من أن عدداً كبيراً من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة على ذمة التحقيق، في جميع مراكز الشرطة التي زارتها، يمضون أكثر من 48 ساعة في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة بسبب نقص الطاقة الإيوائية لدى سجون الحبس الاحتياطي. |
| Esa falta de espacio también contribuía a que el régimen de prisión preventiva fuera aún más opresivo de lo necesario, en especial en Kronoberg. | UN | كما أن هذا الافتقار إلى المساحة ساهم في زيادة الإجراءات التقييدية في سجون الحبس الاحتياطي وبخاصة في كرونوبرغ، عن الحد اللازم. |
| Durante 2008 y 2009 esa población no aumentó, por lo que en los establecimientos de prisión preventiva no hubo hacinamiento. | UN | وخلال عامي 2008 و2009، لم يزد عدد المحتجزين في الحبس الاحتياطي، أي أنه لم يكن هناك اكتظاظ في سجون الحبس الاحتياطي. |