"سداد المدفوعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pagos
        
    • efectuar pagos
        
    • hacer pagos
        
    • pagar
        
    • pago de
        
    • el pago
        
    • pagos que
        
    • reembolso
        
    • hagan pagos
        
    • los reembolsos
        
    Por último, la estabilidad monetaria garantiza que la recaudación fiscal, convertida en dólares, permita hacer frente a los pagos externos. UN وأخيراً، فإن من شأن الاستقرار النقدي أن يكفل سداد المدفوعات الخارجية من خلال ايرادات الضرائب المحولة الى دولارات.
    Los consumidores también debieron absorber aumentos en los pagos al sistema de salud pública. UN وكان على المستهلكين أيضا أن يستوعبوا الزيادات التي طرأت على سداد المدفوعات للنظام الطبي العام.
    De todas formas, la Shafco siguió estando obligada a satisfacer los pagos previstos en el contrato de financiación. UN إلا أن شافكو قد ظلت مسؤولة عن سداد المدفوعات بموجب عقد التمويل.
    La práctica actual de efectuar pagos en efectivo se debería autorizar debidamente, de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, para tener en cuenta las condiciones peculiares en que debe funcionar la misión. UN وينبغي للممارسة الحالية المتمثلة في سداد المدفوعات نقدا أن يؤذن بها بصورة سليمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية، لﻷمم المتحدة بحيث تعكس واقع الظروف الخاصة التي تعمل فيها البعثة.
    Las inversiones se mantienen relativamente líquidas de modo de efectuar pagos con poca anticipación de ser necesario. UN ٦١ - ويراعى الحفاظ على الاستثمارات في حالة سيولة نسبية كي يمكن سداد المدفوعات بصفة عاجلة عند الاقتضاء.
    Sin embargo, el reclamante asegura que el Iraq dejó de hacer pagos a Turquía después de agosto de 1990 " debido a la crisis del Golfo " . UN ومع ذلك، تزعم الجهة المطالبة أن العراق قد توقف عن سداد المدفوعات لتركيا بعد آب/أغسطس 1990 " بسبب أزمة الخليج " .
    De todas formas, la Shafco siguió estando obligada a satisfacer los pagos previstos en el contrato de financiación. UN إلا أن شافكو قد ظلت مسؤولة عن سداد المدفوعات بموجب عقد التمويل.
    El sistema de salud presenta problemas de eficiencia en la asignación de recursos, y de evasión, corrupción o retraso en los pagos y sumas adeudadas por parte de municipios y entidades de salud. UN ومن المشاكل التي يعاني منها نظام الرعاية الصحية انعدام الكفاءة في تخصيص الموارد، والتهرب، أو الفساد، أو التأخر في سداد المدفوعات للنظام وكذا مديونية البلديات ووكالات الصحة للنظام.
    los pagos se efectuaron con arreglo a la reglamentación especial que rige los contratos de trabajo de los miembros de las Fuerzas Armadas. UN وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة.
    No obstante, decidió que los pagos se podrían hacer en dólares o en euros. UN ومع ذلك، فقد قرر الاجتماع أنه يمكن سداد المدفوعات إما بدولار الولايات المتحدة أو باليورو.
    Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. UN وسوف تحمَّل النفقات على اعتمادات الميزانية للفترات التي يتم فيها سداد المدفوعات الفعلية.
    los pagos continuarán hasta que todos los solicitantes con pagos pendientes hayan recibido la suma de 65 millones de dólares, o la cantidad atribuida pendiente, si fuera inferior. UN وسوف يستمر سداد المدفوعات إلى حين حصول جميع أصحاب المطالبات المتبقية على مبلغ 65 مليون دولار أو الجزء الباقي من منحة التعويض، أيهما أقل.
    A principios de 2009 se enviará una carta recordatoria a las Partes en la que se reiterará la importancia de hacer efectivos los pagos a tiempo. UN وفي بداية عام 2009، سوف يُوجه إلى الأطراف خطاب للتذكير بأهمية سداد المدفوعات في موعدها.
    Se mantuvieron y mejoraron las hojas de cálculo y las bases de datos para los pagos a los países que aportan contingentes UN جرى تعهد صحف جدولية وقواعد بيانات وتعزيزها لدعم سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات
    Esperaba que la situación mejorara y pudiera efectuar pagos en el futuro, y se proponía presentar más adelante un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas. UN وهي تأمل أن تتمكن في ظل تحسُّن الحالة من سداد المدفوعات في المستقبل، وتخطط لأن تقدم في موعد لاحق جدولا زمنيا يتعلق بتسديد ما عليها من متأخرات في الاشتراكات.
    No obstante, no será posible efectuar pagos en el último trimestre de 2006, ya que habrá que utilizar los recursos disponibles para sufragar los gastos de funcionamiento del primer trimestre de 2007. UN غير أنه لن يتسنى سداد المدفوعات في الربع الأخير من عام 2006، لأنه ستكون هناك حاجة إلى استعمال الموارد النقدية المتاحة في تغطية تكاليف التشغيل المتعلقة بالربع الأول من عام 2007.
    Estos servicios se prestan en régimen de reciprocidad con la UNOHCI, puesto que ésta comparte locales con la Oficina de Enlace de la UNIKOM en Bagdad y la UNOHCI proporciona a la UNIKOM ciertos servicios de comunicaciones y de conservación del equipo de procesamiento de datos, además de efectuar pagos al personal de la UNIKOM y a proveedores de Bagdad. UN ويجري تقديم هذه التسهيلات على أساس تبادلي ﻷن مكتب الاتصال للبعثة في بغداد يتقاسم أماكن العمل مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق ويقوم المكتب بتزويد البعثة ببعض خدمات الصيانة المتعلقة بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، فضلا عن سداد المدفوعات لموظفي البعثة والبائعين في بغداد.
    A este respecto, las demoras en la recepción de las cuotas influye en la capacidad de la Secretaría para hacer pagos trimestrales a los países que aportan contingentes, ya que es necesario asegurar primero un suministro adecuado de recursos en efectivo para hacer frente a los gastos corrientes de las operaciones. UN وفي هذا الصدد، يؤثر التأخر في تلقي الأنصبة على قدرة الأمانة العامة على سداد المدفوعات ربع السنوية للدول المساهمة بالقوات، إذ يتعين التأكد أولا من توافر اعتمادات كافية من الموارد النقدية لتلبية الاحتياجات المتعلقة بتكاليف التشغيل الجارية.
    Antes de pagar a los proveedores, el UNICEF gira fondos a su propia cuenta bancaria. UN وتسحب اليونيسيف الأموال إلى حسابها المصرفي الخاص قبل سداد المدفوعات للموردين.
    el pago debía efectuarse mensualmente. UN وكان من المقرر سداد المدفوعات على أساس شهري.
    Varios reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes de pagos que, aunque finalmente se recibieron, fueron supuestamente aplazados a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر نشأت عن التأخر المزعوم في سداد المدفوعات بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، مع أنها سددت لهم في نهاية المطاف.
    Sin embargo, en diversas ocasiones las demoras en el reembolso de los fondos le han restado eficacia. UN غير أن التأخير في سداد المدفوعات للصندوق أبطل جدواه في عدد من المناسبات.
    También se podría volver a examinar la propuesta de que se hagan pagos parciales y otras propuestas relativas a las cuotas y las deudas pendientes de pago. UN كما يمكن مواصلة النظر في الاقتراح الداعي الى سداد المدفوعات على أقساط، وغير ذلك من الاقتراحات المتصلة بالاشتراكات غير المسددة والديون غير المسددة.
    Cuanto mayores son las sumas adeudadas por los Estados Miembros, más prudencia debe ejercer la Organización al efectuar los reembolsos por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN وكلما ارتفع مبلغ الديون المستحقة على الدول الأعضاء، كلما تعيَّن على الأمم المتحدة أن تتوخـى المزيد من الحرص في سداد المدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more