Se le consideró culpable de revelar información que constituía " secreto de Estado " en virtud del artículo 260 del Código Penal. | UN | وقد أُدين بتهمة " الكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة " بموجب المادة ٠٦٢ من القانون الجزائي. |
Este procedimiento también se aplica en el caso de una infracción penal que ponga en peligro algún secreto de Estado. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم الجنائية التي تتضمن سراً من أسرار الدولة. |
Mi pasado no es un secreto de estado Sra. Bright. | Open Subtitles | ماضي ليس سراً من أسرار الدولة، سيدة برايت |
1) si tiene conocimiento de informaciones que constituyen un secreto de Estado; | UN | )١( إذا كانت بحوزته معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
Posteriormente se efectuó un registro en su casa de campo, donde se confiscaron armas y munición, así como diversos documentos que contenían, según las autoridades, secretos de Estado. | UN | وقد تبع ذلك تفتيش منزله، مما أسفر عن مصادرة أسلحة وذخيرة، وأيضاً عدة مستندات تمثل، حسب قول السلطات، سراً من أسرار الدولة. |
La Ley trata al individuo no como depositario de la información que constituye un secreto de estatal sino como sujeto de una relación contractual con el Estado. | UN | والقانون لا يعامل الفرد المؤتمن على المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة بصفته أمينا عليها فحسب، بل يعامله على اساس أنه طرف في علاقة تعاقدية مع الدولة. |
La cuestión de saber qué constituye un secreto de Estado es regulada por una ley especial que también establece un procedimiento para presentar denuncias a los tribunales a ese respecto. | UN | ويفصل قانون خاص فيما يعتبر سراً من أسرار الدولة وينص هذا القانون أيضاً على إجراءات تقديم الشكاوي إلى المحاكم في هذا الشأن. |
La cuestión de saber qué constituye un secreto de Estado es regulada por una ley aprobada en diciembre de 1994 y publicada en los medios de información. | UN | وينظم القانون المعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي نشر في وسائط اﻹعلام مسألة ما يعتبر سراً من أسرار الدولة. |
Los participantes en las negociaciones y otras personas relacionadas con éstas no deben divulgar los datos recibidos si son un secreto de Estado o un secreto comercial. | UN | وعلى المشارِكين في المفاوضات والأشخاص الآخرين المنضمين إليها ألا ينشروا أية معلومات يتلقونها، حين تكون هذه المعلومات سراً من أسرار الدولة أو سراً تجارياً. |
El Estado parte debe hacer que la decisión en el sentido de que un asunto es secreto de Estado pueda apelarse ante un tribunal independiente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة. |
El Estado parte debe hacer que la decisión en el sentido de que un asunto es secreto de Estado pueda apelarse ante un tribunal independiente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة. |
Como la cifra es un secreto de Estado y las ejecuciones no siempre son públicas, nadie conoce exactamente el número de condenados ejecutados cada año. | UN | وبما أن عدد عمليات التنفيذ تعتبر سراً من أسرار الدولة، ولا تنفذ عقوبات الإعدام دائماً بشكل علني، فلا أحد يعرف بالتحديد ما هو عدد المحكومين الذي ينفذ بحقهم حكم الإعدام سنوياً. |
- dentro de su competencia, protege la información que constituye secreto de Estado; | UN | - تقوم اللجنة، في حدود صلاحيتها، بحماية المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
El artículo 160 del Código Penal, titulado " Espionaje " , se refiere a la transmisión, el robo o la reunión de información que constituya secreto de Estado por un ciudadano extranjero o una persona apátrida con el propósito de transmitirla a un Estado, organización u organismo extranjeros. | UN | وتشير المادة 160 من قانون العقوبات " التجسس " إلى نقل أو سرقة أو جمع معلومات تعتبر سراً من أسرار الدولة، بهدف نقلها إلى دولة أو منظمة أجنبية أو وكالاتها، بواسطة مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية. |
La Relatora Especial observa con preocupación que la legislación sobre los secretos de Estado carece a menudo de claridad sobre lo que constituye un secreto de Estado y que los Estados recurren con frecuencia a esa legislación para silenciar a los defensores y los opositores políticos. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن التشريعات المتعلقة بأسرار الدولة كثيراً ما ينقصها الوضوح بشأن ماهية ما يشكل سراً من أسرار الدولة ولأن الدول تلجأ بشكل متواتر إلى تلك التشريعات من أجل إسكات المدافعين والخصوم السياسيين. |
66. Portugal reconoció con aprecio la moratoria sobre la pena de muerte y formuló preguntas sobre su abolición de derecho y la clasificación de la pena de muerte como secreto de Estado. | UN | 66- وأقرت البرتغال مع التقدير بوقف عقوبة الإعدام ووجهت أسئلة تتعلق بإلغائها قانوناً وتصنيف عقوبة الإعدام باعتبارها سراً من أسرار الدولة. |
A este respecto, se refiere al párrafo 56 del informe inicial de Lituania, donde se indica que la ley prevé la limitación del derecho a emigrar de toda persona que se encuentre en posesión de " secretos de Estado " tal como los define la ley: el orador pide precisiones sobre la ley que define el secreto de Estado. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى الفقرة ٦٥ من التقرير اﻷولي لليتوانيا التي جاء فيها أن القانون ينص على تقييد الحق في الهجرة بالنسبة لكل شخص يكون قد اطلع على " أسرار الدولة " كما هي مُعرﱠفة في القانون: وطلب معلومات عن هذا القانون الذي يتضمن هكذا تعريفاً لما يشكل سراً من أسرار الدولة. |
27. El Código Penal establece que " Quienes revelen información que constituya un secreto de Estado serán castigados con pena de privación de libertad de seis meses a cinco años " (art. 260). | UN | ٧٢- ينص القانون الجزائي على أن " كل من يقوم بالكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة يتعرض لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات " )المادة ٠٦٢(. |
- El artículo 7 de la Ley de secretos de Estado, que es una ley federal rusa, dispone debidamente que en ningún caso se podrá considerar que la información sobre las condiciones, las situaciones de emergencia y los desastres en materia de medio ambiente que planteen un riesgo para la vida y la salud humanas son un secreto de Estado; | UN | - تنص المادة 7 من القانون الاتحادي الروسي بشأن أسرار الدولة، جواباً، على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال اعتبار المعلومات عن الأحوال البيئية أو حالات الطوارئ أو الكوارث التي تشكل خطراً على حياة البشر وصحتهم سراً من أسرار الدولة؛ |
b) Esa ley dispone que la decisión sobre si una información constituye un secreto de Estado incumbe al órgano del Estado que proporciona la información; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
56. Explicó asimismo que la nueva Constitución proclamaba el derecho a la libertad de convicción y de expresión, así como la libertad de información siempre y cuando no se tratara de secretos de Estado. | UN | 56- وأوضحت تركمانستان أن الدستور الجديد ينص على الحق في حرية الاعتقاد والتعبير والحق في حرية الإعلام فيما يتعلق بالمعلومات التي ليست سراً من أسرار الدولة. |