norte El personal de la UNPROFOR observó 13 helicópteros que volaban a 6 kilómetros al noroeste de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٣ طائرات عمودية تحلق على بعد ٦ كيلومترات شمال شرقي سربرينتشا. |
El AWACS estableció contacto por radar con un rastro que, según se sospechaba, pertenecía a un helicóptero, 20 kilómetros al noroeste de Srebrenica. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار أثرا، يشتبه في أنه لطائرة هليكوبتر، على بعد ٢٠ كيلومترا الى الشمال الغربي من سربرينتشا. |
Un radar terrestre operado por la UNPROFOR detectó, a 22 kilómetros al este de Srebrenica, una aeronave no identificada cuyo rastro desapareció a 30 kilómetros al sudeste de esa ciudad. | UN | رصد الرادار اﻷرضي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مجهولة الهوية تحلق على بعد ٢٢ كيلومترا شرق سربرينتشا. |
Atravesó la frontera de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a 15 kilómetros al sur de Srebrenica y poco después se perdió el contacto. | UN | وهو يعبر الحدود الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد ١٥ كيلومترا جنوب سربرينتشا ثم فقد الاتصال بعد برهة. |
La Corte Internacional de Justicia dictaminó que se cometió genocidio contra los musulmanes de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك. |
Profundamente preocupado por el hecho de que, según las informaciones, muchos de los antiguos habitantes de las zonas protegidas por las Naciones Unidas de Srebrenica y Zepa, de la región de Krajina y de otros lugares hayan desaparecido y todavía no se pueda dar razón de ellos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ذكرته التقارير من اختفاء العديد من السكان السابقين لمنطقتي سربرينتشا وزيبا المشمولتين بحماية اﻷمم المتحدة، ومنطقة كرايينا وأماكن أخرى، وعدم إمكان معرفة مصيرهم حتى اﻵن، |
El personal de la UNPROFOR, recibió información de un rastro 15 kilómetros al nordeste de Srebrenica que cruzó la frontera hacia Bosnia y Herzegovina y desapareció 30 kilómetros al sudoeste de la ciudad. | UN | تفيد معلومات متوافرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن رصد مسار على بعد ١٥ كيلومترا شمالي شرقي سربرينتشا ثم عبر الحدود الى البوسنة والهرسك ثم تلاشى على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب غربي المدينة. |
a El personal de la UNPROFOR observó por lo menos ocho helicópteros no identificados que sobrevolaban simultáneamente su puesto de observación a 11 kilómetros al oeste de Srebrenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٨ طائرات عمودية على اﻷقل مجهولة الهوية وهي تحلق في نفس الوقت فوق مركز مراقبة على بعد ١١ كيلومترا غربي سربرينتشا. |
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero no identificado que sobrevolaba su puesto de observación a 11 kilómetros al oeste de Srebrenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة الهوية وهي تحلق فوق مركز مراقبتهم على بعد ١١ كيلومترا غربي سربرينتشا. |
El personal de la UNPROFOR observó una trayectoria de vuelo, presuntamente de un helicóptero, a 30 kilómetros al oeste de Srebrenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا )يشتبه في أنه لطائــرة هليكوبتر( علــى بعــد ٣٠ كيلومترا غربــي سربرينتشا. |
Profundamente preocupado por el hecho de que, según las informaciones, muchos de los antiguos habitantes de las zonas protegidas por las Naciones Unidas de Srebrenica y Zepa, de la región de Krajina y de otros lugares hayan desaparecido y todavía no se pueda dar razón de ellos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ذكرته التقارير من اختفاء العديد من السكان السابقين لمنطقتي سربرينتشا وزيبا المشمولتين بحماية اﻷمم المتحدة، ومنطقة كرايينا وأماكن أخرى، وعدم إمكان معرفة مصيرهم حتى اﻵن، |
Sin que sea mi intención adentrarme demasiado en el pasado o interpretar los hechos que ya pertenecen a los archivos, debo recordar aquí que este año estamos celebrando dos aniversarios: Srebrenica y Dayton. | UN | ومع أنه ليس في نيتي أن أستفيض في الحديث عن الماضي أو تأويل الوقائع التي مكانها الآن في ملفات الحفظ، لا بد لي أن أذكركم بأننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية لكل من سربرينتشا ودايتون. |
Los cerca de 8.000 nombres de ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que figuran en la lista del informe sobre Srebrenica confirman la terrible verdad acerca del genocidio que tuvo lugar en esa ciudad. | UN | وما يقارب 000 8 اسم لمواطنين بوسنيين مدرجين في القائمة التي يضمها تقرير سربرينتشا يؤكدون الحقيقة الفاجعة عن الإبادة الجماعية التي شهدتها المدينة. |
Las Naciones Unidas admitieron su error e hicieron hincapié en su primer informe sobre Srebrenica en que la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina fue una de las más difíciles y dolorosas en la historia de la Organización. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بأخطائها وأكدت في تقريرها الأول عن سربرينتشا أن تجربتها في البوسنة والهرسك كانت من أصعب التجارب وأكثرها إيلاماً في تاريخ المنظمة. |
En el informe se señala además que Srebrenica esclareció la verdad que las Naciones Unidas y el mundo conocieron demasiado tarde: Bosnia y Herzegovina fue tanto una obligación moral como un conflicto militar, y el fantasma de Srebrenica nos perseguirá siempre. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى سربرينتشا أوضحت الحقيقة التي استوعبها العالم والأمم المتحدة في وقت متأخر للغاية: أن البوسنة والهرسك كانت تنطوي على التزام أخلاقي مثلما كانت تمثل صراعاً عسكرياً، وأن سربرينتشا ستظل تطاردنا إلى الأبد. |
La caída de Srebrenica en julio de 1995 obligó a desplazarse a un total estimado de 23.000 mujeres y niños, mientras que otras 11.000 personas, en su mayoría hombres, continúan desaparecidos. | UN | وأجبر سقوط سربرينتشا في تموز/يوليه ١٩٩٥ الى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٣ امرأة وطفل، في حين أنه لا يزال هناك ٠٠٠ ١١ شخص آخر، معظمهم من الرجال لم يشملهم الحصر. |
El personal de la UNPROFOR, recibió información de un rastro 15 kilómetros al este de Banja-Koviljaca, República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), que cruzó la frontera hacia Bosnia y Herzegovina y desapareció 35 kilómetros al sudoeste de Srebrenica. | UN | تفيد معلومات متوافرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن رصد مسار على بعد ١٥ كيلومترا شرقي بانياكوفلياتشا، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعبر الحدود الى البوسنة والهرسك وتلاشى المسار على بعد ٣٥ كيلومترا جنوب غربي سربرينتشا. |
Por ejemplo, en deposiciones de testigos se mencionó el caso de quienes se habían rendido a los soldados tras tratar de huir a pie del enclave de Srebrenica y habían sido llevados al valle de Cerska, donde, tras la orden de que bajaran de los autobuses, habían sido ejecutados. | UN | وعلى سبيل المثال، كان وادي سيرسكا موقعا أظهرت فيه شهادة الشهود أن الرجال الذين استسلموا للجنود أثناء محاولتهم الهروب من منطقة سربرينتشا المحصورة سيرا على اﻷقدام قد نقلوا إلى الوادي وصدرت إليها أوامر بمغادرة الحافلات وأعدموا. |
Alarmado por el hecho de que las hostilidades en Srebrenica y Zepa y en sus alrededores, en la zona de Krajina y también en otros lugares hayan provocado una importante corriente de refugiados; así como por la expulsión y detención de personas, que ha conducido a la " depuración étnica " de las zonas afectadas, | UN | وإذ يثير انزعاجها أن اﻷعمال العدائية في سربرينتشا وزيبا وما حولهما، وفي منطقة كرايينا، وكذلك في أماكن أخرى قد أسفرت عن تدفق ملموس للاجئين وعن طرد اﻷشخاص واحتجازهم، مما أدى الى " التطهير العرقي " لﻷراضي المعنية، |
Alarmado por el hecho de que las hostilidades en Srebrenica y Zepa y en sus alrededores, en la zona de Krajina y también en otros lugares hayan provocado una importante corriente de refugiados; así como por la expulsión y detención de personas, que ha conducido a la " depuración étnica " de las zonas afectadas, | UN | وإذ يثير انزعاجها أن اﻷعمال العدائية في سربرينتشا وزيبا وما حولهما، وفي منطقة كرايينا، وكذلك في أماكن أخرى قد أسفرت عن تدفق ملموس للاجئين وعن طرد اﻷشخاص واحتجازهم، مما أدى الى " تطهير عرقي " لﻷراضي المعنية، |