La declaración contiene una relación de las circunstancias de la detención del personal de Bechtel. | UN | ويتضمن البيان سرداً لظروف احتجاز موظفي الشركة. |
El reclamante también presentó una relación detallada de las medidas adoptadas para documentar su reclamación. | UN | كما قدم صاحب المطالبة سرداً مفصلاً للخطوات المتخذة في توثيق مطالبته. |
El informe incluye una descripción de las sesiones, así como anexos, que contienen la contribución del Grupo de Trabajo a la Conferencia de Examen de Durban. | UN | ويتضمن التقرير سرداً لوقائع الجلسات ومرفقات، بما في ذلك مساهمة الفريق العامل في مؤتمر ديربان الاستعراضي. |
En el capítulo III el Relator Especial presenta una reseña de las actividades realizadas el pasado año en el marco de su mandato. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
El Estado parte no había impugnado esas acusaciones, y la autora había ofrecido un relato detallado del trato y los golpes que había padecido su esposo. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في تلك الادعاءات وقدمت صاحبة البلاغ سرداً مفصلاً عن المعاملة التي عومل بها زوجها والضرب الذي تعرض لـه. |
En este informe se ofrece un recuento de buenas prácticas para promover el consumo y la producción sostenibles, se describe la elaboración de un marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles y se examina la manera en que los programas podrían apoyar las iniciativas pertinentes en marcha. | UN | يقدم هذا التقرير سرداً لممارسات الجيدة لتشجيع الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ويتناول وضع إطار برامج مدتها عشر سنوات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين ويبحث كيف يمكن لهذه البرامج أن تدعم المبادرات ذات الصلة. |
La Junta decidió, de conformidad con la decisión 47/445 de la Asamblea General, que el informe de la Junta a la Asamblea General sobre su 61º período de sesiones incluyera un resumen de las deliberaciones relacionadas con este tema. | UN | وقرّر المجلس، وفقاً لمقرر الجمعية العامة 47/445، أن يتضمن تقرير مجلس التجارة والتنمية المقدم إلى الجمعية العامة عن أعمال دورته الحادية والستين سرداً للمداولات التي جرت في إطار هذا البند. |
20. El informe da cuenta del reconocimiento practicado por un experto a las dos personas mencionadas en la comunicación inicial. | UN | 20- ويتضمن التقرير سرداً لفحص قام به خبير للشخصين الاثنين اللذين أشير إليهما في البلاغ الأولي. |
En el capítulo III se reseñan las actividades desarrolladas por el Relator Especial en el marco de su mandato en el último año. | UN | وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
La segunda vez su solicitud sólo contenía una versión más detallada, aunque no distinta, de los hechos. | UN | وقد تضمن طلبه الثاني سرداً أكثر تفصيلاً للأحداث، لا سرداً مختلفاً. |
13. En la respuesta de Egipto se ofrecía una relación detallada de las cuestiones y tareas que deben encargarse a un experto independiente. | UN | 13- تضمن رد مصر سرداً مفصلاً للقضايا والمهام التي يتعين تكليف الخبير المستقل بها. |
El 24 de marzo de 1994 el Gobierno envió una copia del informe presentado por el Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en febrero de 1994, en que figuraba una relación de las investigaciones que se estaban realizando. | UN | وفي ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أرسلت الحكومة نسخة من التقرير المقدم من رئيس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في شباط/فبراير ٤٩٩١، تتضمن سرداً للتحقيقات التي أُجريت. |
La declaración contiene una relación de las circunstancias de la detención del personal de Overseas Bechtel, y adjunta a la misma figura una lista de los empleados y sus familiares a cargo que se encontraban en el Iraq al 2 de agosto de 1990. | UN | ويتضمن البيان سرداً لظروف احتجاز موظفي شركة أوفرسيز بختل. وأرفق بالبيان قائمة بأسماء الموظفين وعائلاتهم الذين كانوا في العراق حتى يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
El anexo, en inglés solamente, proporciona una descripción más detallada, con referencias a la bibliografía científica. | UN | ويقدم المرفق، الصادر بالإنكليزية فقط، سرداً أكثر تفصيلاً مع إحالات إلى الكتابات العلمية. |
El anexo, en inglés solamente, proporciona una descripción más detallada, con referencias a la bibliografía científica. I. Detección | UN | ويتضمن المرفق، الصادر بالإنكليزية فقط، سرداً أكثر تفصيلاً مع إحالات مرجعية إلى كتابات علمية. |
En la respuesta se hacía también una descripción detallada de algunos sondeos realizados recientemente entre la población de Costa Rica y un resumen de los programas educativos concretos del Ministerio de Educación Pública. | UN | وقدم الرد كذلك سرداً مفصلاً للدراسات الاستقصائية التي أجريت مؤخراً في أوساط سكان كوستاريكا ونظرة عامة عن برامج تثقيف محددة لوزارة التعليم العمومي. |
La primera parte es una reseña pormenorizada de la preparación y la ejecución del proyecto experimental, que comprende la clasificación de los puestos de trabajo con arreglo a la evaluación realizada. | UN | ويُقدم الجزء الأول سرداً تفصيلياً للمشروع التجريبي، وتحضيراته، وتنفيذه وترتيب الوظائف حسب تقييم الوظيفة. |
El informe ofrece una reseña de las actividades llevadas a cabo por los diferentes interesados sobre la base de la información recibida. | UN | ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
El Estado parte no ha impugnado esas acusaciones, y la autora ha ofrecido un relato detallado del trato y los golpes que padeció su esposo. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في تلك الادعاءات بينما قدمت صاحبة البلاغ سرداً مفصلاً عن المعاملة التي عومل بها زوجها والضرب الذي تعرض لـه. |
Afirma que lo más probable es que su petición haya sido rechazada y describe en detalle sus numerosas tentativas infructuosas de obtener información sobre el paradero de su hijo y su eventual ejecución, a partir del 19 de marzo de 2010. | UN | وقالت إن ذلك الطلب قد رفض على الأرجح، وقدمت سرداً تفصيلياً للمحاولات العديدة غير الناجحة التي قامت بها من أجل الحصول على معلومات عن مكان وجود ابنها وما إذا كان الحكم قد نفذ فيه، ابتداء من 19 آذار/مارس 2010. |
También en su 1039ª sesión plenaria, la Junta tomó nota del informe de la secretaría de la UNCTAD (TD/B/56/3) y de las declaraciones de las delegaciones y decidió, de conformidad con la decisión 47/445 de la Asamblea General, que el informe de la Junta a la Asamblea General sobre su 56º período de sesiones incluyera un resumen de las deliberaciones relacionadas con este tema. | UN | أحاط المجلس علماً أيضاً، في جلسته العامة 1039، بتقرير أمانة الأونكتاد (TD/B/56/3) وبالبيانات التي أدلت بها الوفود وقرر، وفقاً لمقرر الجمعية العامة 47/445، أن يشمل تقرير المجلس عن دورته السادسة والخمسين المقدم إلى الجمعية العامة سرداً للمداولات التي أُجريت في إطار هذا البند. |
El informe, aunque deliberadamente no es exhaustivo, da cuenta del estado actual de la verificación internacional, de los nuevos problemas políticos y tecnológicos y de los nuevos medios para hacer frente a tales problemas. | UN | وعلى الرغم من عدم الشمول المتعمد، يقدم التقرير سرداً مستكملاً لمعظم الجوانب الحالية للتحقق الدولي، وللتحديات السياسية والتكنولوجية الجديدة، وللوسائل الجديدة لمواجهة تلك التحديات. |
En la sección II se reseñan las actividades emprendidas en el marco de dicho mandato durante el año pasado. | UN | ويتضمن الفرع الثاني سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية المقرر الخاص في السنة الماضية. |
El Comité observa que el autor de la queja ha dado una versión coherente de los hechos y ha aportado pruebas pertinentes que los corroboran. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع. |
Además, el artículo podría contener una enumeración no exhaustiva de la mayor parte de las violaciones graves, como la que figuraba en el párrafo 3 del artículo 19. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19. |