"سرعة ممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rapidez posible
        
    • rápidamente posible
        
    • rápido posible
        
    • prontitud posible
        
    • diligencia
        
    • cuanto antes
        
    • pronto como sea posible
        
    • pronto posible
        
    • celeridad con miras
        
    • lo antes
        
    • antes posible
        
    • aprisa posible
        
    • rápido como sea posible
        
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    En la observación general también se interpreta que el ejercicio progresivo significa que los Estados deben avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN ويفسر التعليق العام أيضا الإعمال التدريجي على أنه ينبغي أن تعمل الدول بأقصى سرعة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    Establecer una fecha límite no forma parte de mi mandato, pero tan sólo quiero señalar a la atención de los miembros que es importante que trabajemos lo más rápido posible. UN وليست مهمتي أن أحدد موعدا نهائيا، لكني أود مجرد لفت انتباه الأعضاء إلى أهمية أن نعمل بأكبر سرعة ممكنة.
    Todas las antes mencionadas cuatro resoluciones, que fueron aprobadas por la Asamblea General en relación con el tema 13 del programa durante su sexagésimo primer período de sesiones, son resoluciones importantes que siguen siendo pertinentes y cuyas disposiciones deben ser aplicadas con la mayor prontitud posible. UN " إن جميع القرارات الأربعة الآنفة الذكر التي اتخذتها الجمعية العامة في إطار البند 13 من جدول الأعمال أثناء دورتها الحادية والستين هي قرارات هامة لم تفقد أهميتها، وأحكامها ينبغي أن تنفذ بأقصى سرعة ممكنة.
    En el año en curso el Tribunal Internacional obtuvo considerables recursos para el desempeño de su misión de justicia y de paz con la mayor diligencia. UN 8 - وحصلت المحكمة الدولية، هذه السنة، على موارد كبيرة لأداء مهمتها في إرساء العدالة والسلام بأقصى سرعة ممكنة.
    Es igualmente necesario encontrar cuanto antes una solución para la crisis financiera que agobia a las Naciones Unidas. UN ويجب أيضا إيجاد حل لﻷزمة المالية التي تُمرض اﻷمم المتحدة بأقصى سرعة ممكنة.
    Quien posea la información sólo cumplirá su obligación de informar comunicándola a las autoridades y deberá hacerlo tan pronto como sea posible. UN ولا يستطيع من لديه هذه المعلومات أن يفي بالتزامه بالإبلاغ إلا عندما يبلغ السلطات ويقوم بهذا الإبلاغ بأقصى سرعة ممكنة.
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se resiente la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se resiente la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Ha enviado un mensaje unánime pidiendo al Parlamento Ruso para proceda lo más rápidamente posible a ratificar el Protocolo. UN وقد بعث برسالة جماعية يطلب فيها إلى البرلمان الروسي أن يعمل بأقصى سرعة ممكنة على التصديق على هذا البروتوكول.
    El ataque debe ser llevado a cabo lo más rápidamente posible, y debe dar prioridad a los daños a los bienes antes que a buscar a todas y cada una de las plataformas de lanzamiento. UN ويجب أن تنفذ الضربة بأقصى سرعة ممكنة وأن تعطي الأولوية للإضرار بالأصول بدلا من البحث عن كل قاذفة.
    Naturalmente, dicho salario debe considerarse como un mínimo, y debe alentarse a los países y los interlocutores sociales a que, mediante leyes y convenios colectivos, avancen lo más rápidamente posible para superarlo. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذه المنهجية بطبيعية الحال كحد أدنى، تُشَجِّع البلدان والأطراف الاجتماعية استناداً إليه على اتخاذ إجراءات بأقصى سرعة ممكنة عن طريق القوانين والاتفاقات الاجتماعية.
    Espero que habiéndolo hecho así, podamos proceder lo más rápido posible. UN أتمنى، وقد فعلتُ، أن يمكننا التقدم بأقصى سرعة ممكنة.
    Debemos navegar lo más rápido posible sin nuestra vela. Open Subtitles لابد أن نبحر بأقصى سرعة ممكنة من دون شراعنا.
    c) Invita al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales a que, con la mayor prontitud posible, considere las solicitudes de esas entidades de conformidad con el reglamento del Consejo. UN (ج) يدعو اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية إلى النظر بأقصى سرعة ممكنة في الطلبات المقدمة من مثل هذه الكيانات، وفقاً للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. مشروع المقرر الثاني
    c) Invitó al Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales a que, con la mayor prontitud posible, considere las solicitudes de esas entidades y organizaciones de conformidad con el reglamento del Consejo. UN (ج) دعا اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية إلى النظر بأقصى سرعة ممكنة في الطلبات المقدمة من هذه المنظمات والكيانات، وفقا للنظام الداخلي للمجلس.
    Las autoridades alemanas están jurídicamente obligadas a llevar a cabo las expulsiones con la mayor diligencia. UN والسلطات الألمانية مُلزَمة قانوناً بتنفيذ إجراءات الترحيل بأقصى سرعة ممكنة. 124-195 و124-196 و124-197
    Para nosotros, en África, la reforma del Consejo de Seguridad es una necesidad urgente y debe concluirse cuanto antes. UN ونحن في أفريقيا نرى أن إصلاح مجلس الأمن، أمر ملح، ويجب إنجازه بأقصى سرعة ممكنة.
    Etiopía desea que se resuelva la crisis de Darfur y se atienda a la tragedia humanitaria tan pronto como sea posible. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    Tenemos que ir con tu gente a un lugar seguro, lo más pronto posible. Open Subtitles يجب أن نأوي شعبك في مكان آمن بأقصى سرعة ممكنة
    En sentencia de 26 de junio de 2001 la juez señala la necesidad de resolver este tipo de reclamaciones con celeridad con miras a evitar " uno de los graves males posibles en las circunstancias de un caso como el presente: el desarraigo de los menores y la influencia negativa del tenedor de los mismos a quienes naturalmente se suelen inculcar principios de rebeldía contra el progenitor ausente " . UN وأشارت المحكمة، في حكمها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، إلى أهمية تسوية مثل هذه الدعاوى بأقصى سرعة ممكنة لتجنب " أحد أخطر العواقب التي يمكن أن تنشأ في حالات من هذا القبيل، وهي اقتلاع الأبناء من جذورهم والتأثير السلبي للشخص الممسك بهم والذي يحاول بطبيعة الحال استعداءهم على الوالد الغائب " .
    Por su parte, los asociados internacionales deberán proporcionar la asistencia lo antes posible, pero respetando sus normas y procedimientos. UN وينبغي للشركاء الدوليين، من جهة أخرى، أن يوفروا المساعدة بأقصى سرعة ممكنة مع مراعاة قواعدهم وإجراءاتهم.
    ¡Salgan de aquí lo más aprisa posible! ¡Vayan adonde sea! Open Subtitles , سنهبط بأقصى سرعة ممكنة . فى أى مكان نستطيعه
    Algunos gobiernos han nombrado también oficiales de enlace con otros países, a fin de facilitar un intercambio de información tan rápido como sea posible. UN كما قامت بضعة حكومات بانتداب موظفي اتصال لدى بلدان أخرى تسهيلا لتبادل المعلومات بأقصى سرعة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more