"سريانها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor el
        
    • en vigor en
        
    • en vigor de su
        
    • vigor desde el
        
    • partir del
        
    • su aplicabilidad en
        
    • entrada en vigor fue
        
    • vigencia expira en
        
    • su entrada en vigor
        
    Se ha previsto su entrada en vigor el 1° de mayo de 2006. UN ومن المنتظر أن تتخذ الترتيبات ويبدأ سريانها في 1 أيار/مايو 2006.
    El Ministerio de Salud ha anunciado una nueva fórmula para distribuir suministros al sector privado, que entró en vigor el 1º de enero de 1998. UN وأعلنت وزارة الصحة صيغة جديدة لتوزيع اللوازم على القطاع الخاص سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Esta Convención se firmó en París el 15 de enero de 1993 y entró en vigor el 29 de abril de 1997. UN وُقِّعت هذه الاتفاقية في باريس في 15 كانون الثاني/يناير 1993، وبدأ سريانها في 29 نيسان/أبريل 1997.
    Los tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Liechtenstein pasan a formar parte de la legislación nacional desde que entran en vigor en el país. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    En dicho contexto, el PNUMA está elaborando un sistema para evitar el aumento de las emisiones de dióxido de carbono, que entrará en vigor en 2007. UN وفي هذا الإطار، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتطوير خطة لمعادلة أثر الكربون يبدأ سريانها في عام 2007.
    Se han modificado los artículos de la Ley de Trabajo y otros textos legislativos pertinentes relativos a la seguridad en el empleo y está previsto que entren en vigor el 15 de marzo de 2003. UN عدلت المواد المتعلقة بالأمن الوظيفي في قانون العمل وسائر القوانين ذات الصلة، وينتظر بدء سريانها في 15 آذار/مارس 2003.
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    K. Convención europea para la represión del terrorismo, concluida en Estrasburgo el 27 de enero de 1977 (entró en vigor el 4 de agosto de 1978) UN ك - الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب، المبرمة في ستراسبورغ في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٧٧ )بدأ سريانها في ٤ آب/أغسطس ١٩٧٨(
    La Convención quedó abierta a la firma en Nueva York el 26 de enero de 1990 y entró en vigor el 2 de septiembre de 1990, el trigésimo día a partir de la fecha en que se depositó el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del Secretario General. UN وفُتحت الاتفاقية للتوقيع في نيويورك في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، وبدأ سريانها في ٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٠، وهو اليوم الثلاثون التالي ﻹيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين لدى اﻷمين العام.
    La Convención quedó abierta a la firma en Nueva York el 26 de enero de 1990 y entró en vigor el 2 de septiembre de 1990, el trigésimo día a partir de la fecha en que se depositó el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del Secretario General. UN وفُتح باب التوقيع على الاتفاقية في نيويورك في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، وبدأ سريانها في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وهو اليوم الثلاثون التالي ﻹيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين لدى اﻷمين العام.
    Como resultado de la decisión de la Comisión en relación con la fórmula del límite mínimo para la determinación de la prestación por hijos a cargo, que entrará en vigor el 1º de enero de 1998, podrían prevenirse algunos aumentos potenciales de costos en el futuro. UN ٢٩ - وسيتم مستقبلا تفادي بعض الزيادات المحتملة في التكاليف، نتيجة لقرار اللجنة المتعلق بصيغة الحد اﻷدنى المستخدمة في تحديد بدل إعالة اﻷولاد والتي سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Además, Polonia ratificó en 1992 el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, que entró en vigor el 19 de enero de 1993. UN وفضلاً عن ذلك، صدقت بولندا على الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لعام ٢٩٩١ والتي بدأ سريانها في ٩١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    El reglamento a tal efecto fue aprobado por el Consejo Ejecutivo Federal el 20 de mayo de 1998 y entró en vigor el 27 de mayo de 1998. UN وقد وافق المجلس التنفيذي الاتحادي على اﻷنظمة المتعلقة بهذا الغرض في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ وبدأ سريانها في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El 22 de marzo funcionarios palestinos impidieron que camiones cargados de mercadería cruzaran el puesto de control de Karni, entre Israel y la Faja de Gaza, en señal de protesta por los nuevos gravámenes que habían entrado en vigor el día anterior. UN ١٦٠ - وفي ٢٢ آذار/ مارس، منع المسؤولون الفلسطينيين شاحنات محملة بالبضائع من عبور نقطة تفتيش كارني بين اسرائيل وقطاع غزة، احتجاجا على الضرائب الجديدة المفروضة التي بدأ سريانها في اليوم السابق.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, para los cuales dicho requisito entró en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992؛ و 1992 و 1994 على التوالي.
    En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة.
    En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة.
    En la versión modificada del Convenio Constitutivo que entró en vigor en 1978, en el artículo IV se declara que un fin esencial del sistema monetario internacional es establecer un marco que facilite el intercambio de capital entre los países. UN ففي الصيغة المعدﱠلة لمواد الاتفاق التي بدأ سريانها في ٨٧٩١، تنص المادة الرابعة على أن أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام النقدي الدولي هو توفير إطار يسهل تبادل رؤوس اﻷموال بين البلدان.
    Además, el Protocolo II sigue atrayendo curiosamente nuevas adhesiones pese a la aprobación y rápida entrada en vigor de su versión enmendada, que contiene más prohibiciones y restricciones sobre el uso de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الغريب أن البروتوكول الثاني ما زال يحظى بانضمام دول جديدة على الرغم من إقرار صيغته المعدَّلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدَّلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والأفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    En vigor desde el 1 de noviembre de 2006. Francia UN وبدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La Comisión tal vez desee informar a los Estados de que aún pueden realizar nombramientos: entrarán en vigor a partir del 25 de junio de 2012 y vencerán cinco años después. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تخطر هذه الدول بأنه لا يزال بالإمكان إجراء تعيينات يبدأ سريانها في 25 حزيران/يونيه 2012 وتنقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ.
    La mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي.
    El Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. Barack Obama, y el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Dmitriy A. Medvedev, señalan que el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (Tratado START), cuya vigencia expira en diciembre de 2009, ha cumplido plenamente su propósito y que los niveles máximos de armas estratégicas ofensivas fijados en el Tratado se alcanzaron hace largo tiempo. UN لاحظ ديمتري مدفيديف، رئيس الاتحاد الروسي، وباراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، أن معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي سينتهي سريانها في 5 كانون الأول/ديسمبر 2009، قد استوفت أغراضها بالكامل، وأن المستويات المنصوص عليها في المعاهدة بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية تحققت منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more