Las Partes se reunirán en un plazo de 15 días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo para determinar qué servicios habrá de prestar la Empresa. | UN | ويجتمع الطرفان في غضون خمسة عشر يوما من سريان هذا الاتفاق للنظر في المرافق التي سيشغلانها. |
Concretamente, la Comisión Europea organizará una conferencia internacional de donantes en el plazo de un mes a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | وعلى وجه التحديد، ستنظم اللجنة اﻷوروبية مؤتمرا دوليا للمانحين في غضون شهر من بدء سريان هذا الاتفاق. |
En el caso de que las Partes no se pongan de acuerdo sobre esos límites en el plazo de ciento ochenta (180) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo, se aplicarán los siguientes límites, correspondientes a una proporción de 5:2:2, basada en la relación aproximada entre las poblaciones respectivas de las Partes: | UN | وإذا فشل اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على هذه الحدود في خلال ١٨٠ يوما بعد بدء سريان هذا المرفق، تطبق الحدود التالية، وفق نسبة ٥:٢:٢ استنادا إلى النسبة التقريبية لعدد سكان كل من اﻷطراف: |
La vigencia del presente Acuerdo cesa respecto de esa parte una vez transcurrido seis meses desde la fecha de la recepción por el depositario de tal comunicación. | UN | ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة. |
Deberá informarse en el plazo de un mes de las reservas existentes de minas antipersonal o de mecanismos antidetección prohibidos en virtud del artículo 2 al Ministerio Federal del Interior, quien dará la orden de destruirlas a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Ley Federal, previo reembolso de los gastos correspondientes. | UN | يتم إبلاغ وزارة الداخلية الفيدرالية في خلال شهر واحد بالمخزونات الموجودة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف المحظورة بموجب المادة ٢، وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من سريان هذا القانون الفيدرالي حال سداد التكاليف لها. العقــوبة |
2. En un plazo máximo de seis meses a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación y la República Srpska nombrarán sendos árbitros. | UN | ٢ - في فترة لا تتجاوز اﻷشهر الستة بعد بدء سريان هذا الاتفاق، يعين الاتحاد محكما واحدا وتعين جمهورية سربسكا محكما واحدا. |
5. Los árbitros emitirán su decisión a más tardar al año de la entrada en vigor del presente Acuerdo. La decisión será definitiva y vinculante y las Partes la aplicarán sin demora. | UN | ٥ - يصدر المحكمون قرارهم في فترة لا تتجاوز السنة الواحدة من تاريخ بدء سريان هذا الاتفاق، ويكون القرار نهائيا وملزما، ويتعين على اﻷطراف تنفيذه بدون إبطاء. |
En un plazo de noventa (90) días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación de Bosnia y Herzegovina designará a dos miembros, y la República Srpska a un miembro, cada uno de los cuales tendrá un mandato de tres años. | UN | وفي غضون ٩٠ يوما بعد بدء سريان هذا الاتفاق، يعيﱢن اتحاد البوسنة والهرسك عضوين وجمهورية سربسكا عضوا واحدا تكون مدة عضوية كل منهم ثلاث سنوات. |
Transferencia Salvo cuando las Partes dispongan otra cosa, la responsabilidad del funcionamiento de la Comisión pasará de las Partes al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a los cinco años de la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | بعد مضي خمس سنوات على بدء سريان هذا الاتفاق، تنتقل مسؤولية استمرار تسيير أعمال اللجنة من اﻷطراف إلى حكومة البوسنة والهرسك، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك. |
De conformidad con el artículo IV del capítulo 5, las primeras elecciones se celebrarán en el plazo de nueve meses a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | ٤ - تمشيا مع المادة الرابعة من الفصل ٥، تجرى الانتخابات اﻷولى في غضون تسعة أشهر من بدء سريان هذا الاتفاق. |
a) Abstenerse de importar armamento alguno durante noventa (90) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo; | UN | )أ( عدم استيراد أية أسلحة لمدة تسعين )٩٠( يوما بعد بدء سريان هذا المرفق؛ |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, el Tribunal tendrá competencia para conocer una petición aún cuando la causa de la demanda se haya producido con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | " ٣ - دون اﻹخلال بأحكام المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، يكون للمحكمة الاختصاص بمعالجة طلب ما بصرف النظر عما إذا كان سبب الشكوى قد نشأ قبل تاريخ سريان هذا الاتفاق. |
7. La Faja de Gaza y la zona de Jericó seguirán formando parte integrante de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y su estatuto no será modificado durante el período de vigencia del presente Acuerdo. | UN | ٧ - يظل قطاع غزة ومنطقة أريحا جزءا لا يتجزأ من الضفة الغربية وقطاع غزة، ولا يتغير وضعهما في فترة سريان هذا الاتفاق. |
Los arsenales existentes de minas antipersonal o de mecanismos antidetección prohibidos en virtud del artículo 2 serán dados a conocer al Ministerio Federal del Interior en el plazo de un mes y serán destruidos por dicho Ministerio a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Ley federal, tras el reembolso de los gastos correspondientes. | UN | يتم تبليغ وزارة الداخلية الاتحادية بالمخزونات القائمة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف، المحظورة بمقتضى المادة ٢، وذلك في غضون شهر واحد. وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء سريان هذا القانون الاتحادي بعد سداد تكاليفها. |
La comunidad internacional ahora espera la entrada en vigor de este acuerdo de desarme, que constituye todo un hito. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر حاليا بدء سريان هذا الاتفاق التاريخي في مجال نزع السلاح. |
Además, se introdujo una solicitud de naturalización por un período limitado para los niños menores de 10 años nacidos antes de la entrada en vigor de esta ley y que en el momento de su nacimiento cumplían los requisitos de naturalización según el principio de ius soli. | UN | وفضلاً عن ذلك وضع لفترة محدودة طلب للحصول على الجنسية بالنسبة للأطفال دون سن العاشرة الذين ولدوا قبل بدء سريان هذا القانون والذين كانوا، عند ميلادهم، يستوفون شروط الحصول على الجنسية بحكم حق الإقليم. |
2. Mientras permanezca en vigor el presente Convenio, el Consejo podrá, por votación especial, decidir que se renegocie con miras a que el Convenio renegociado entre en vigor al finalizar el quinto año cacaotero mencionado en el párrafo 1 de este artículo o al finalizar el período de prórroga que el Consejo decida en virtud del párrafo 3 de este artículo. | UN | 2- أثناء سريان هذا الاتفاق، يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يقرر إعادة التفاوض عليه بغية وضع الاتفاق المعاد التفاوض عليه موضع التنفيذ في نهاية السنة الكاكاوية الخامسة المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة، أو في نهاية أية فترة تمديد يقررها المجلس بموجب الفقرة 3 من هذه المادة. |
Su realización se encargó al Instituto de Investigación sobre la Familia ((Institut für Familienforschung - ifb), que lo inició tan solo diez meses después de que entrara en vigor la ley. | UN | وقد كلف معهد بحوث المرأة بإنجاز هذه الدراسة، التي شرع فيها بعد مرور شهرين فقط على بدء سريان هذا القانون. |
A más tardar 14 días después de entrar en vigor este Acuerdo, el número de observadores de la CSCE en la región llegará a un total de 66 personas. | UN | وبعد سريان هذا الاتفاق بمدة لا تزيد عن ١٤ يوما، يزاد العدد الاجمالي لمراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى ٦٦ شخصا. |
Afirma que a todas las personas declaradas culpables y condenadas a una pena de reclusión preventiva antes de la promulgación de dicha ley se les imponía automáticamente un período de diez años sin posibilidad de libertad condicional, mientras que ese período se redujo a cinco años para las personas condenadas después de que la ley entrara en vigor. | UN | فبالنسبة لجميع الجناة الذين حكم عليهم بالحبس الاحتياطي قبل بدء سريان هذا القانون، كانت الفترة التي لا يجوز لهم فيها طلب الإفراج عنهم بشروط محددة بعشر سنوات، بينما اختصرت لخمس سنوات بالنسبة لمن صدر عليهم حكم بعد ذلك. |
El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. | UN | ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه. |
4.9. En cuanto a la pretensión del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 6, el Estado Parte rechaza la aplicabilidad de esta disposición al caso. | UN | 4-9 وتدحض الدولة الطرف، فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 6، سريان هذا الحكم على تلك القضية. |