"سريعا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • rápidamente a
        
    • cuanto antes un
        
    • sin demora ante
        
    • rápido a
        
    • sin demora a
        
    • rápidamente al
        
    • pronto a
        
    • rápidamente en una
        
    • urgente de
        
    Esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. UN ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها.
    Por lo tanto, cabe esperar que se llegue rápidamente a la ratificación universal de esos instrumentos fundamentales. UN وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات ضمن سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    47. El artículo 9 del Pacto señala que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias, que toda persona debe ser informada en el momento de su detención de las razones de la misma y que toda persona detenida o presa debe ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por ley para ejercer funciones judiciales. UN ٧٤- وتنص المادة ٩ من العهد على عدم جواز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وأنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، وعلى وجوب تقديم الموقوف أو المعتقل سريعا إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    4. Se identificarán fuentes de información que puedan servir para responder a situaciones de emergencia química y se posibilitará el acceso fácil y rápido a estas fuentes. UN ٤ - ينبغي تحديد مصادر المعلومات المفيدة في التصدي لحالات الطوارئ الكيميائية وتيسير الوصول سريعا إلى تلك المصادر.
    Si, debido a accidente, peligro, o aterrizaje forzoso o involuntario, la tripulación de una nave espacial desciende en territorio colocado bajo la jurisdicción de una Parte Contratante, o ha sido hallada en alta mar o en cualquier otro lugar no colocado bajo la jurisdicción de ningún Estado, será devuelta con seguridad y sin demora a los representantes de la autoridad de lanzamiento. UN يعاد سريعا إلى ممثلي السلطة المطلقة، سالمين، أفراد طاقم أية سفينة فضائية يهبطون في أي إقليم داخل في ولاية إحدى الأطراف المتعاقدة، أو يعثر عليهم في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، بسبب حادث أو محنة أو هبوط اضطراري أو غير مقصود.
    Al saltar rápidamente al quinto peldaño, concluimos que es un tipo cruel, desconsiderado, que hay que darle una lección y ponerle en su sitio. TED نقفز سريعا إلى الدرجة الخامسة، نحن خلُصنا إلى أن هذا الشاب بلا قلب، متهور ويحتاج لأن يتعلم درسا ويعرف حدوده.
    Es nuestra esperanza y nuestro deseo que la paz y la estabilidad regresen pronto a Côte d ' Ivoire, en donde la situación es aún turbulenta. UN ونحن نأمل ونرجو أن يعود السلام والاستقرار سريعا إلى كوت ديفوار، التي لا تزال الحالة فيها مضطربة.
    La globalización de los mercados significa que el desmoronamiento económico de los mercados de los países desarrollados se extiende rápidamente a otros mercados. UN وذكر أن عولمة الأسواق تعني انتشار الانهيار الاقتصادي الذي يحدث في أسواق البلدان المتقدمة النمو انتشارا سريعا إلى الأسواق الأخرى.
    El movimiento se inició en la provincia de Anbar y se difundió rápidamente a otras provincias. UN وقد بدأت هذه الحركة في محافظة الأنبار وانتشرت سريعا إلى محافظات أخرى.
    Nos hacemos eco de la afirmación del Secretario General en el sentido de que ahora corresponde a los Estados Miembros pasar rápidamente a la etapa siguiente, o sea, el examen de las recomendaciones que figuran en el informe. UN ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في القول بأن المسؤولية تقع الآن على الدول الأعضاء فــــي الانتقال سريعا إلى المرحلة المقبلة، وهي النظر في التوصيات الواردة في تقريره.
    Además, es preciso que volvamos rápidamente a una situación normal de funcionamiento del Estado y de todas sus instituciones, reconocidas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, cuya aplicación ha sido reivindicada universalmente. UN وعلينا بالعودة سريعا إلى وضع طبيعي على مستوى سير أعمال الدولة ومؤسساتها، علما أن اتفاق ليناس - ماركوسي، الذي يطالب الجميع بتطبيقه، قد اعترف بها كلها.
    Expresando la necesidad urgente de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la necesidad urgente de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Quien, como el autor, ha sido detenido, pero no ha sido llevado sin demora ante un juez según el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto (véase el apartado 4 del párrafo 7 del presente dictamen), está preso ilegalmente. UN فاحتجاز أي شخص مثل صاحب البلاغ الذي قبض عليه دون أن يقدم سريعا إلى أحد القضاة، وفقا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، (انظر الفقرة 7-4 من هذه الآراء) هو احتجاز غير قانوني.
    141. La Ley de procedimiento penal, en virtud de la cual la detención de un sospechoso es objeto de revisión judicial sólo si el detenido interpone un recurso, es incompatible con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, en el que se establece que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 141- إن قانون الإجراءات الجنائية، الذي لا يخضع بموجبه اعتقال المشتبه فيه للمراجعة القضائية إلا إذا قدم المعتقل استئنافا، لا يتفق والفقرة 3 من المادة 9 من العهد التي تنص على تقديم المعتقل بتهمة جنائية سريعا إلى قاض أو موظف مخول قانونا مباشرة صلاحية قضائية.
    4. Se identificarán fuentes de información que puedan servir para responder a situaciones de emergencia química y se posibilitará el acceso fácil y rápido a estas fuentes. UN ٤ - ينبغي تحديد مصادر المعلومات المفيدة في التصدي لحالات الطوارئ الكيميائية وتيسير الوصول سريعا إلى تلك المصادر.
    El Consejo insta encarecidamente a las partes a que aplaquen las tensiones crecientes en Abyei, lleguen sin demora a un acuerdo sobre Abyei y sobre otras cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, y resuelvan las cuestiones críticas que se plantearán después de la celebración del referendo, incluidas las relativas a las fronteras, la seguridad, la ciudadanía, las deudas, los activos, la moneda y los recursos naturales. UN ويحث المجلس الأطراف بشدة على تهدئة التوترات المتصاعدة في أبيي والتوصل سريعا إلى اتفاق بشأن أبيي وغير ذلك من المسائل التي لم تحسم بعد في إطار اتفاق السلام الشامل وحل المسائل البالغة الأهمية المتصلة بمرحلة ما بعد الاستفتاء، بما في ذلك الحدود والأمن والمواطنة والديون والأصول والعملة والموارد الطبيعية.
    En Irlanda hemos tenido que tomar la muy difícil decisión de ajustar nuestro presupuesto en 2009, con el único objetivo de brindar la base y las condiciones para permitir que nuestra economía regrese rápidamente al crecimiento sostenible. UN وكان علينا في أيرلندا اتخاذ قرار صعب جدا لتعديل الميزانية في عام 2009، والهدف الوحيد هو توفير الأسس والشروط اللازمة لتمكين اقتصادنا من العودة سريعا إلى النمو المستدام.
    Espera que la paz regrese muy pronto a esa isla del Caribe, para el bienestar de todos los haitianos. UN وهو يتمنى أن يعود السلام سريعا إلى هذه الجزيرة الواقعة في البحر الكاريبي، لمـا فيـه خير جميع مواطني هايتى.
    La afirmación fundamental era que la crisis financiera mundial se estaba convirtiendo rápidamente en una crisis humana y de desarrollo, con efecto particular en los países pobres, que contaban con menos recursos para adoptar medidas reparadoras, y para las personas pobres que no tenían redes de seguridad social. UN وكانت النقطة الجوهرية هي أن الأزمة المالية العالمية تتحول سريعا إلى أزمة بشرية وإنمائية، تؤثر بشكل خاص على البلدان الفقيرة التي لا تملك من الموارد ما يمكنها من اتخاذ إجراءات لتحسين الوضع، وعلى الفقراء الذين لا تتوفر لهم شبكات الأمان الاجتماعي.
    A fines de marzo, el Presidente Kabbah formuló oficialmente el llamamiento urgente de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria a Sierra Leona en presencia de representantes de organismos de las Naciones Unidas. UN وفي أواخر آذار/ مارس، وجه الرئيس كباح رسميا نداء سريعا إلى وكالات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more