| Y ella podría no haber sabido nunca cómo se siente ser amada por un hombre que literalmente daría su propia vida por su felicidad. | Open Subtitles | و ربما لم تكن لتعرف ما هو شعور ان تكون محبوبا بواسطة رجل كان ليعطيها حياته حرفيا من أجل سعادتها |
| Trataré de pensar en los sentimientos de mi hija y cómo, con cada mirada desaprobatoria le estoy quitando un pedazo de su felicidad. | Open Subtitles | سوف أحاول أن أتذكر مشاعر أبنتي و بكل دحرجة أفعلها بعيناي أخذ جزء من سعادتها |
| Por último, los Estados africanos que mantienen todos excelentes relaciones con Suiza, quisieran por mediación mía manifestarle a la delegación de Suiza cuánto les complace verla por fin ocupar el sitio que le correspondía desde hace mucho tiempo. | UN | وأخيراً، تود الدول الأفريقية التي تقيم جميعها علاقات ممتازة مع سويسرا أن تُعلم الوفد السويسري على لساني عن مدى سعادتها برؤية سويسرا تتبوأ أخيراً مكانتها التي كان ينبغي أن تتبوأها قبل أمد بعيد. |
| Al mes siguiente vi a la Señora perder poco a poco su alegría. | Open Subtitles | في تلك الأشهر تغيرت السيدة و بدأت تفقد سعادتها |
| Piensa en lo feliz que estará cuando revivas. | Open Subtitles | فكّر بمدى سعادتها عندما تعود إلى الحياة. |
| Y fue muy amable de su parte y de Su Señoría haberme contratado. | Open Subtitles | ومن اللطيف منك ومن سعادتها بأن تقبلوا بي |
| Seguro que Su Majestad, sólo tiene que meter el salmón en el microondas a mi regreso. | Open Subtitles | أنا على يقينٍ بأنّ سعادتها ستقوم بوضع السلمون بالميكرويف إذا عدت إليها |
| Katelyn no quería ser una ganadora, porque ganar a toda costa le había costado su alegría. | TED | لم ترد كاتلين أن تفوز، لأن الفوز بغض النظر عن العواقب كان قد كلفها سعادتها. |
| Por ello, acoge con beneplácito el que se haya celebrado en Helsinki una reunión complementaria de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y que en esta Conferencia se haya decidido fortalecer las actividades ordinarias de seguimiento. | UN | ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تعرب عن سعادتها لانعقاد اجتماع في هلسنكي لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولما قرره هذا المؤتمر من تعزيز عمليات المتابعة المنتظمة. |
| Has considerado que si tu amor por Tia es verdadero... en su felicidad debe estar tu propia felicidad | Open Subtitles | هل إعتبرت أن حبّك لتيا حقيقي في سعادتها يجب أن تكون بهجتك |
| "Sara compartió toda su felicidad conmigo" | Open Subtitles | اشركتني سارة في كُلّ لحظات سعادتها تقاسمتها معي |
| Yo de hecho pongo su felicidad por encima de la mía. | Open Subtitles | أنا في الحقيقة أَضِعُ سعادتها فوق ملكِي. |
| Pretendes ser su amigo, y sin embargo, no te importa ni un poco su felicidad. | Open Subtitles | تفيد لكي تكون صديقها رغم أنك لا تهتمّ حول سعادتها |
| No me importa su felicidad. Me preocupa el éxito de la magia inglesa. | Open Subtitles | ،أنا لا أتكرث حول سعادتها .أنا أتكرث بنجاح السحر الأنجليزيِ |
| La alegría no vuelve a la normalidad hasta que Kay se da cuenta de que su felicidad no debería depender de nadie más que de ella misma. | TED | ولا تعود السعادة لحالتها الطبيعية إلا عندما تُدرك "كاي" أن سعادتها يجب ألا تعتمد على أي شخص آخر سِواها |
| De todas maneras, le complace informar de que la tasa de mortalidad materna se ha reducido drásticamente. | UN | وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا. |
| La Señora estaba del color de esta ropa. | Open Subtitles | كان لون سعادتها مثل هذه الملابس. |
| Y ellos la pierden, pero pueden oír su voz y decirle lo feliz que está. | Open Subtitles | و هم يشتاقون إليها ولكنهم يستطيعون سماع صوتها و معرفة مقدار سعادتها |
| Pero, si han leído Su Señoría de letra, no conocer a sus padres? | Open Subtitles | لكن إن قاموا بقراءة رسالة سعادتها ألم يعلم والديه؟ |
| Su Majestad quiere un tribunal que funcione como los suyos. | Open Subtitles | ما تريده سعادتها هو محكمة كمحكمتها |
| El OOPS recibió con especial beneplácito una generosa contribución de 20 millones dólares de la Arabia Saudita, que contribuía por primera vez de manera sustancial a los proyectos que ejecuta el Organismo. | UN | وكان من بواعث سعادتها الكبيرة أنها تلقت تبرعا سخيا مقداره ٢٠ مليون دولار من المملكة العربية السعودية، وهو أول تبرع كبير من المملكة لمشاريع الوكالة. |
| La oradora se mostró satisfecha de haber tenido la ocasión de asistir a la Conferencia que, a su juicio, revestía suma importancia, porque ofrecía a Rwanda la oportunidad de analizar, conjuntamente con otros países, los problemas que la aquejaban después del genocidio, y de realzar el papel de la mujer en el proceso de reconstrucción del país y de restablecimiento de la paz. | UN | وقد أعربت عن سعادتها باغتنام الفرصة التي أتيحت لها لحضور المؤتمر، الذي يتسم بأهمية فائقة في رأيها ﻷنه بمثابة فرصة أتيحت لرواندا لكي تحلل مع غيرها من البلدان مشكلاتها السابقة على اﻹبادة الجماعية ولكي تعزز الدور الذي تقوم به المرأة في تعمير البلد واستعادة السلام. |
| Se sentía muy satisfecha de haber escuchado las manifestaciones de apoyo al proceso de la CIPD + 5 hechas por varias delegaciones y esperaba que otras, que habían expresado su apoyo a la salud genésica de los adolescentes, las funciones de la sociedad civil y los elementos de referencia para el VIH/SIDA, hicieran conocer sus puntos de vista al reanudarse la reunión del comité preparatorio. | UN | وعبﱠرت عن سعادتها بالتعليقات المؤيدة التي صدرت عن وفود عديدة بشأن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وعن أملها في أن توضح الوفود التي عبرت عن تأييدها للصحة اﻹنجابية للمراهقين ولدور المجتمع المدني وللمؤشرات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، آراءها هذه في الاجتماع المستأنف للجنة التحضيرية. |