"سعياً إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a
        
    • con el fin de
        
    • para tratar de
        
    • con objeto de
        
    • en un esfuerzo por
        
    • en busca de
        
    • en un intento de
        
    • para intentar
        
    • búsqueda de
        
    • con vistas a
        
    • con el objeto de
        
    • en un esfuerzo para
        
    Recomendación 7. con miras a reforzar la gestión de la información, el Alto Comisionado debería tomar las medidas siguientes: UN 19 - التوصية 7: سعياً إلى تعزيز إدارة المعلومات، ينبغي للمفوض السامي أن يتخذ التدابير التالية:
    16. [con miras a promover la planificación de la adaptación] [todas] las Partes deberían: UN 16- [سعياً إلى تشجيع تخطيط التكيف، ينبغي للأطراف [جميعها] القيام بما يلي:
    En la estructura de este informe se mantiene la de los informes anteriores de la CP con el fin de facilitar la comprensión y el debate de estas cuestiones. UN ويتبع تصميم هذا التقرير نمط تقارير مؤتمر الأطراف السابقة سعياً إلى تيسير فهم هذه المسألة ومناقشتها.
    Durante el período que se examina, el Gobierno llevó a cabo las actividades que se indican a continuación con el fin de alcanzar sus ideales y objetivos. UN وخلال فترة الإبلاغ، اضطلعت الحكومة بالأنشطة التالية سعياً إلى تحقيق مُثُلها وأهدافها.
    Desearía avanzar un poco el razonamiento que se nos ha expuesto hoy para tratar de comprender mejor las cosas. UN أود أن أذهب أبعد من ذلك قليلاً بالنهج الذي قُدﱢم إلينا اليوم سعياً إلى تفهم اﻷمور تفهماً أفضل.
    India -Tata Motors Las PYMES deben mejorar sus capacidades técnicas internas y mantener al mismo tiempo la mayor precisión técnica con objeto de reducir a cero el índice de rechazo y respetar los plazos de entrega. UN تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدراتها التقنية الداخلية مع الحفاظ على أعلى مستوى ممكن من الدقة التقنية سعياً إلى بلوغ نسبة الصفر من الطلبات المرفوضة واحترام الجدول الزمني للتسليم.
    Presentaron propuestas por escrito que podrían servir de base para el texto, y debatieron conjuntamente los aspectos difíciles en un esfuerzo por llegar a un entendimiento. UN وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Reiteran su compromiso con una sociedad que conviva en paz y abandone la cultura de violencia en busca de una cultura de paz. UN يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛
    El Gobierno ha incorporado en los planes de estudio la educación cívica y los conceptos de los derechos humanos con miras a promover la dignidad humana. UN وأدمجت حكومة نيبال التربية المدنية ومفاهيم حقوق الإنسان في المقررات الدراسية سعياً إلى تشجيع الحفاظ على كرامة الإنسان.
    Expresó su confianza en que las preocupaciones planteadas por la UNPOS acerca de algunos artículos se tendrían en cuenta con miras a fortalecer la Constitución. UN وعبّر عن أمله في أن تعالج الشواغل التي أثارها مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بشأن بعض مواد الدستور سعياً إلى تعزيزه.
    El Grupo de Trabajo reconoció también la necesidad de concertar firmes acuerdos de colaboración a nivel nacional con las organizaciones de la sociedad civil, incluido el sector privado, con miras a la erradicación de la pobreza y al desarrollo, así como a la buena gestión empresarial. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    El Grupo de Trabajo reconoció también la necesidad de concertar firmes acuerdos de colaboración a nivel nacional con las organizaciones de la sociedad civil, incluido el sector privado, con miras a la erradicación de la pobreza y al desarrollo, así como a la buena gestión empresarial. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    con el fin de promover el empleo de las personas con discapacidad, la administración federal se fijó el objetivo de aumentar el número de sus colaboradores con discapacidad. UN اعتزمت الإدارة الاتحادية تحقيق هدف زيادة عدد الزملاء المعوقين العاملين فيها سعياً إلى حفز تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    con el fin de enmendar el nombre del Comité de Ética de las Naciones Unidas el Secretario General dispone lo siguiente: UN سعياً إلى تعديل اسم لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، يصدر الأمين العام ما يلي:
    Esta responde que creó su empresa con el fin de hacer frente al despilfarro y la contaminación del agua en un momento en que la escasez de los recursos hídricos va en aumento. UN فأجابت بأنها أنشأت شركتها سعياً إلى التصدي لهدر المياه وتلوّثها في وقت يتزايد فيه شحّ الموارد المائية.
    Propuse en aquella ocasión que se convocara una conferencia de los principales productores de armas del mundo para tratar de solucionar este problema. UN ثم اقترحت الدعوة إلى انعقاد مؤتمر لأكبر منتجي الأسلحة في العالم سعياً إلى إيجاد حل لهذه المشكلة.
    513. El Centro de Combate de Infecciones Especiales ha adoptado las siguientes medidas con objeto de hacer frente al problema: UN 513- وقد اعتمد مركز مراقبة العدوى الخاصة التدابير التالية سعياً إلى مواجهة المشكلة:
    La Unión Europea seguirá promoviendo la democratización y el respeto de los derechos humanos mediante elecciones auténticas y periódicas en un esfuerzo por contribuir a la paz, la seguridad y la prevención de conflictos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بإجراء انتخابات حقيقية ودورية سعياً إلى المساهمة في تحقيق السلام والأمن ومنع الصراعات.
    Muchos de ellos han emigrado a países desarrollados en busca de mejores oportunidades de trabajo y dado que en esos países hay actividades laborales no calificadas que requieren de mano de obra extranjera, al no haberla local. UN فقد هاجر كثيرون منهم إلى الدول المتطورة سعياً إلى فرص أفضل للعمل وﻷن في هذه الدول أنشطة عمالية لا تستدعي مهارة وتحتاج ليد عاملة أجنبية، نظراً لعدم وجود يد عاملة محلية.
    También intensifiqué mis reuniones bilaterales con las delegaciones en un intento de iniciar nuestra labor oportunamente. UN وعجّلت أيضا اجتماعاتي الثنائية مع الوفود سعياً إلى بدء أعمالنا في الوقت المناسب.
    También se ha hecho hincapié en las evaluaciones en asociación con otros organismos para intentar hacer frente a problemas comunes, al mismo tiempo que se refuerza la cooperación y la colaboración con los asociados. UN وجرى التأكيد أيضاً على عمليات التقييم التي تجري في ظل شراكة مع وكالات أخرى سعياً إلى معالجة مشاكل مشتركة، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز التعاون والتعاضد مع الشركاء.
    Pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. UN ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    El Comité recuerda su jurisprudencia constante de que no toda distinción constituye discriminación en violación del artículo 26, pero que las distinciones han de estar justificadas por motivos razonables y objetivos con vistas a lograr una finalidad que sea legítima según el Pacto. UN وتذكّر اللجنة بفتواها الثابتة ومفادها أنه ليس كل تفريقٍ تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26، لكن التفريق يجب أن يقوم على أسس معقولة وموضوعية سعياً إلى تحقيق هدف مشروع بموجب العهد.
    Se continuó promoviendo la aplicación sinérgica al nivel local con el objeto de determinar enfoques y métodos que pudieran aplicarse también en el desarrollo de sinergias en otros países Partes afectados. UN وتواصل تشجيع التنفيذ المتآزر على الصعيدين الوطني والمحلي، وذلك سعياً إلى تحديد النهج والمنهجيات التي يمكن تكريرها في إطار تنمية التآزر لدى البلدان الأطراف المتأثرة الأخرى.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعياً إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطوّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more