"سعيا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de
        
    • con miras a
        
    • con el fin de
        
    • para tratar de
        
    • en un esfuerzo por
        
    • en un intento por
        
    • con objeto de
        
    • en busca de
        
    • encaminadas a
        
    • en un intento de
        
    • para el
        
    • para que
        
    • para la
        
    • orientado a
        
    • procurando
        
    Nos complace observar que ahora tenemos un Programa de Acción, y haremos todo lo posible por aplicarlo con éxito, a fin de fortalecer el desarrollo económico de nuestras islas. UN ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا.
    Las Naciones Unidas y sus organismos seguirán colaborando estrechamente con las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a fin de mantener el impulso con miras a la prohibición total de las minas terrestres. UN وسوف تستمر اﻷمم المتحدة ووكالاتها في العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم سعيا إلى ضمان استمرار قوة الدفع نحو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية.
    Debería prestarse especial atención a las repeticiones e incoherencias existentes con miras a reducir el tamaño del documento y hacerlo más claro. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتلافي التكرار وعدم الاتساق سعيا إلى الحدّ من الحجم الكلي للوثيقة وزيادة وضوحها.
    con el fin de institucionalizar la vida política de la nación en consonancia con los sagrados dogmas del Islam y según las exigencias de la época contemporánea, UN سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحياة السياسية للبلد طبقا لمبادئ اﻹسلام المقدسة ووفقا لمتطلبات العصر الحديث،
    El Vicepresidente Primero, Martin Nduwimana, también celebró reuniones con periodistas y dirigentes religiosos para tratar de mejorar las relaciones. UN كما عقد النائب الأول للرئيس، مارتان ندوويمانا، اجتماعات مع الصحفيين والقيادات الدينية سعيا إلى تحسين العلاقات.
    A nuestro juicio sólo se puede construir la paz compartiendo la responsabilidad y dialogando en un esfuerzo por prohibir la violencia, el odio y el empleo de la fuerza militar. UN ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية.
    Por consiguiente, el Comité estudiará las observaciones finales con criterio comparativo a fin de lograr el equilibrio necesario. UN وتبعا لذلك، تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن سعيا إلى كفالة توازنها.
    Por consiguiente, el Comité estudiará las observaciones finales con criterio comparativo a fin de lograr el equilibrio necesario. UN وتبعا لذلك، تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن، سعيا إلى كفالة توازنها.
    Por lo tanto, pedimos que se realicen más consultas sobre esta cuestión a fin de buscar una transacción y una solución mutuamente aceptable. UN ولذلك ندعو إلى إجراء مزيد من المشاورات حول هذه المسألة، سعيا إلى التوصل إلى حل توفيقــي أو حل مقبول لــدى الجميع.
    Por consiguiente, el Comité estudia las observaciones finales con un criterio comparativo a fin de que haya el equilibrio necesario. UN وتبعا لذلك، تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن، سعيا إلى كفالة توازنها.
    Pues bien, hoy, aquí, queremos nuevamente comprometernos a adoptar políticas públicas para el reconocimiento de los derechos del niño a fin de crear un " mundo justo para los niños " . UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.
    a fin de lograr estos objetivos, DanAge Association hace campañas políticas dirigidas a las autoridades parlamentarias y del país. UN وتقوم الرابطة بحملات سياسية لدى البرلمان والسلطات الحكومية سعيا إلى بلوغ تلك الأهداف.
    Espera que las observaciones y comentarios preliminares de las delegaciones se examinen cuidadosamente con miras a equilibrar las opiniones de todos los Estados. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول.
    Se emprendió un amplio proceso de consultas con miras a incorporar la perspectiva de género en la sociedad y examinar las prácticas óptimas en esa esfera. UN وقد جرت عملية استشارية واسعة سعيا إلى تعميم المنظور الجنساني في المجتمع ولاستعراض أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Se emprenderá enérgicamente la reestructuración de los procesos institucionales, la descentralización y la contratación externa de servicios institucionales con el fin de reducir los costos. UN وسيستمر العمل الدؤوب في مجال إعادة هيكلة عمليات أداء اﻷعمال واللامركزية والاستعانة بمصادر خارجية ﻹنجاز خدمات المنظمة سعيا إلى تخفيض التكاليف.
    Se ha establecido un sistema comunitario de vigilancia para tratar de reducir la tasa de reincidencia. UN وأقيم نظام للمراقبة المجتمعية للمدمنين الذين عولجوا سعيا إلى خفض معدل العودة إلى اﻹدمان.
    También he dicho que los Estados Unidos están dispuestos a trabajar con todos los miembros de este órgano en un esfuerzo por encontrar una salida. UN وقلت أيضا أن الولايات المتحدة مستعدة للعمل مع كل عضو من أعضاء هذه الهيئة سعيا إلى إيجاد منطلق إلى اﻷمام.
    El enfoque empleado por algunos de esos sitios se había vuelto menos rudo y más sofisticado, en un intento por atraerse a los estudiantes universitarios. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    Se mantiene en contacto estrecho con familiares y asociaciones de familiares de los desaparecidos, con objeto de conocer la situación tremendamente difícil en que se encuentran. UN فهي تقيم اتصالات وثيقة مع أقارب المفقودين ورابطات اﻷقارب سعيا إلى التوصل إلى فهم لحالتهم البالغة الصعوبة.
    Quiero asegurar a los Miembros que seguimos extendiendo nuestras manos en busca de paz, y lo hemos demostrado muchas veces. UN إني أود أن أؤكد للأعضاء أننا لا نزال نمد أيدينا سعيا إلى السلام، وأثبتنا ذلك بطرق شتى.
    Asimismo, se hizo hincapié en los proyectos multinacionales y en los grandes proyectos nacionales destinados a promover la integración económica regional y subregional en el marco de las actividades encaminadas a la constitución de la Comunidad Económica Africana. UN وأوليت عناية خاصة لتنمية وتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة سعيا إلى تعزيز روح المبادرة المحلية وتنمية القطاع الخاص.
    Tras ser reintegrado a su cargo el sábado por la tarde, el Gobernador recorrió la provincia durante los días siguientes, en un intento de pacificación. UN وعندما أعيد إلى منصبه بعد ظهر يوم السبت، تجول بالمنطقة في اﻷيام التالية سعيا إلى تهدئة اﻷمور.
    Bajo esta óptica, debe reforzarse la acción de las Naciones Unidas en esta esfera para que puedan conseguir los objetivos del desarme. UN وهنا يتبقى أن يتضاعف عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال سعيا إلى بلوغ أهداف نزع السلاح.
    Como parte de este proceso, en los últimos años se han adoptado algunas reformas que buscan crear condiciones favorables para la internacionalización de nuestra economía. UN وكجزء من هذه العملية، طبقت في السنــوات اﻷخيرة إصلاحات معينة سعيا إلى تهيئة الظــروف المؤاتية لتدويل اقتصادنا.
    Informe del Secretario General sobre políticas macroeconómicas para la capacidad productiva, la creación de empleo, el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo orientado a la erradicación de la pobreza UN تقرير الأمين العام عن سياسات الاقتصاد الكلي من أجل بناء القدرات الإنتاجية، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق التنمية المستدامة، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف سعيا إلى القضاء على الفقر
    La simplificación podría concebirse hasta que la Conferencia termine de aplicar su enfoque " horizontal " y adopte otro más " vertical " , procurando adquirir conocimientos sobre medidas específicas, y lo que es más importante aún, sobre su impacto. UN ويمكن تصوُّر التبسيط حتى النقطة التي يكمِّل عندها المؤتمر نهجه " الأفقي " ويتحول إلى نهج آخر أقرب إلى النهج " الرأسي " ، سعيا إلى معرفة إجراءات معينة، والأهم من ذلك معرفة أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more