| El grupo exigió que la OTU pusiera en libertad al hermano del Sr. Saidov y a otras tres personas a cambio de los rehenes. | UN | وطالبت الجماعة بأن تطلق المعارضة الطاجيكية الموحدة سراح أحد أخوان السيد سعيدوف وثلاثة أشخاص آخرين مقابل إطلاق سراح الرهائن. |
| Posteriormente, el Comité tuvo conocimiento de que el Sr. Saidov fue ejecutado el 4 de abril de 2001. | UN | وعلمت اللجنة فيما بعد أن السيد سعيدوف أُعدم في 4 نيسان/أبريل 2001. |
| 86. El Sr. Saidov explica que la ciudadanía doble no es posible con arreglo a la legislación uzbeka. | UN | 86 - السيد سعيدوف قال أن الجنسية المزدوجة غير ممكنة بموجب قانون أوزبكستان. |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán) dice que no hay una definición de terrorismo aceptada universalmente y que cada país tiene su propia visión. | UN | 8 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إنه لا يوجد تعريف مقبول عالميا للإرهاب، وأن لكل بلد نهجها الخاص بها. |
| 191. En el caso Nº 964/2001 (Saidova c. Tayikistán), el Comité consideró lo siguiente: | UN | 191- وفي القضية رقم 964/2001 (سعيدوف ضد طاجيكستان)، رأت اللجنة ما يلي: |
| 964/2001 - Saidov (anexo IX); no ha vencido aún el plazo para el envío de la respuesta sobre las medidas adoptadas; | UN | البلاغ رقم 964/2001 - سعيدوف (المرفق التاسع)؛ متابعة لم يحن موعدها بعد؛ |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán) señala que en los dos últimos años 544 funcionarios de organismos del orden público, incluidos la Fiscalía y el Ministerio del Interior, han sido enjuiciados por tortura. | UN | 6 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إنه جرت خلال السنتين الماضيتين مقاضاة 544 مسؤولا في أجهزة إنفاذ القانون، بما فيها النيابة العامة ووزارة الداخلية، بتهمة التعذيب. |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán), en su respuesta a la pregunta 17, dice que a los jueces se los nombra actualmente por mandatos de cinco años. | UN | 20 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال، ردا على السؤال 17 إن القضاة يعينون حاليا لفترة ولاية مدتها خمس سنوات. |
| 22. El Sr. Saidov (Uzbekistán) toma nota de que la Oficina del Alto Comisionado ha enviado una misión a la República Kirguisia desatendiendo de esa manera las opiniones de los Estados de la región. | UN | 22 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): لاحظ أن المفوضية أرسلت بعثة إلى قيرغيزستان، متجاهلة آراء دول المنطقة. |
| 61. El Sr. Saidov (Uzbekistán) expone que las estadísticas sobre la violencia en el hogar se presentarán por escrito, cuando se disponga de ellas. | UN | 61 - السيد سعيدوف (أوزبكستان) قال أنه ستُقدم خطياً إحصاءات بشأن العنف العائلي عند توفرها. |
| Sr. Akmal Saidov | UN | السيد أكمل سعيدوف |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán) dice que se han adoptado medidas para fortalecer la situación jurídica del Ombudsman. | UN | 16 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إن تدابير اتخذت لتعزيز مركز أمين المظالم. |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán) dice que tiene un carácter temperamental y su intención no ha sido señalar con el dedo a nadie. | UN | 55 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إن طبعه انفعالي، ولا يقصد الإساءة بالإشارة بأصابعه إلى أي شخص. |
| El Sr. Saidov (Uzbekistán) dice que no es consciente de ninguna dificultad con la inscripción de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 18 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إنه لا يعلم شيئا عن وجود أي صعوبات في تسجيل المنظمات غير الحكومية. |
| El 3 de enero de 1995, Zafar Saidov, Jefe del Departamento de información de la Dependencia encargada de la política exterior del país, dio a conocer en una sesión de información con representantes de la prensa nacional y extranjera el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, en la que se afirma lo siguiente: | UN | في لقاء إعلامي تم في ٣ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ قرأ السيد ظفار سعيدوف رئيس الدائرة اﻹعلامية بإدارة السياسة الخارجية لطاجيكستان على ممثلي الصحافة المحلية واﻷجنبية نص بيان من وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان جاء فيه ما يلي: |
| " El Comité ha observado la alegación de la autora de que se violó el derecho de su marido a un juicio justo, entre otras cosas porque el juez dirigió el juicio de manera parcial, y se negó a considerar la retractación de las confesiones realizadas por el Sr. Saidov durante la investigación. | UN | " وقد سجلت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأنه تم انتهاك حق زوجها في محاكمة عادلة لأسباب عديدة منها أن القاضي أدار المحاكمة بأسلوب متحيز ومتحامل ورفض حتى النظر في سحب الاعترافات التي كان السيد سعيدوف قد أدلى بها أثناء التحقيق. |
| Por lo tanto, tomando como base la documentación de que dispone, el Comité llega a la conclusión de que los hechos, tal como se han presentado ante él, revelan una violación de los derechos del Sr. Saidov según se enuncian en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. " (Anexo IX, sec. | UN | لذا، فإن اللجنة، بناء على ما بين يديها من أدلة، تستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق السيد سعيدوف بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع شين، الفقرة 6-7). |
| Consecuentemente, el Comité considera que los hechos que se le han presentado revelan una violación de los derechos del Sr. Saidov enunciados en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. " (Anexo IX, sec. | UN | وبناء عليه فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكا لحقوق السيد سعيدوف بمقتضى الفقرتين 3(ب) و3(د) من المادة 14 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع شين، الفقرة 6-8). |
| Se tuvieron en cuenta consideraciones análogas en el caso Nº 964/2001 (Saidova c. Tayikistán). | UN | واتخذت آراء شبيهة بهذه في القضية رقم 964/2001 (سعيدوف ضد طاجيكستان). |
| 174. En el caso Nº 964/2001 (Saidova c. Tayikistán), el Comité dictaminó lo siguiente: | UN | 174- وفي القضية رقم 964/2001 (سعيدوف ضد طاجيكستان)، انتهت اللجنة إلى ما يلي: |
| 179. En el caso Nº 964/2001 (Saidova c. Tayikistán), el Comité tuvo en cuenta lo siguiente: | UN | 179- وفي القضية رقم 964/2001 (سعيدوف ضد طاجيكستان)، رأت اللجنة ما يلي: |