"سفاراتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus embajadas
        
    • sus respectivas embajadas
        
    • las embajadas
        
    Varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. UN ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد.
    Varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. UN ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد.
    Acordaron la reapertura de sus embajadas en Bagdad y el aumento de su presencia diplomática en el Iraq. UN ووافقوا على إعادة فتح سفاراتهم في بغداد وتعزيز الوجود الدبلوماسي في العراق.
    También se detiene y deporta a eritreos que son nacionales de otros países, si bien algunos han sido rescatados gracias a las protestas de sus respectivas embajadas. UN ويتعرض الاريتريون الذين يحملون جنسية بلدان أخرى أيضا للاعتقال والترحيل، رغم أن بعضهم أنقذوا من هذا المصير بسبب الاحتجاجات التي قدمتها سفاراتهم.
    También se detiene y deporta a eritreos que son nacionales de otros países, si bien algunos han sido rescatados gracias a las protestas de sus respectivas embajadas. UN ويتعرض اﻷريتريون الذين يحملون جنسية بلدان أخرى أيضا للاعتقال والترحيل بالرغم من أنه قد تم إعتاق سبيلهم بسبب الاحتجاجات التي قدمتها كل من سفاراتهم.
    En el caso de los Jefes de Estado o de Gobierno, las embajadas deberán ponerse en contacto, si aún no lo han hecho, con el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وفيما يتعلق برؤساء الدول أو الحكومات، يتعين على سفاراتهم أن تتصل بوزارة الخارجية إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Miembros que se sumaron a la delegación a través de sus embajadas en Freetown o la región UN الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة:
    Varios pasajeros recibieron visitas de representantes de sus embajadas pero en la mayoría de los casos no fue así. UN وتلقى بعض الركاب زيارات من ممثلي سفاراتهم ولكن لم يحظ معظمهم بهذا الاتصال.
    Algunos pacientes recibieron visitas de representantes de sus embajadas o del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وزار بعض المرضى ممثلو سفاراتهم أو ممثلو اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Haz que busquen qué grupos en rebeldía con los chinos han atacado sus embajadas o consulados en los últimos cinco años. Open Subtitles اجعلهم يعثروا على أي جماعات إرهابية هاجمت قنصليتهم أو سفاراتهم في الخمس سنوات الماضية
    Se subrayó la necesidad de que los miembros de la Junta tuvieran suficiente tiempo para examinar detenidamente los marcos y recibir las observaciones correspondientes de sus embajadas en los países que se estaban examinando. UN وتم التشديد على ضرورة أن يوفر ﻷعضاء المجلس وقت كاف لاستعراض اﻷطر استعراضا شاملا والحصول على تعليقات من سفاراتهم في البلدان قيد الدراسة.
    Se subrayó la necesidad de que los miembros de la Junta tuvieran suficiente tiempo para examinar detenidamente los marcos y recibir las observaciones correspondientes de sus embajadas en los países que se estaban examinando. UN وتم التشديد على ضرورة أن يوفر ﻷعضاء المجلس وقت كاف لاستعراض اﻷطر استعراضا شاملا والحصول على تعليقات من سفاراتهم في البلدان قيد الدراسة.
    La delegación observó que durante el proceso de concepción y formulación del programa se habían solicitado intensamente las opiniones de los miembros de la Junta Ejecutiva, por conducto de sus embajadas en China, y se habían incorporado muchas de sus propuestas. UN وأشار الوفد إلى أن آراء أعضاء المجلس التنفيذي كانت تُلتمس على نطاق واسع في غضون عملية تصميم البرنامج وصياغته، وذلك من خلال سفاراتهم في الصين، وأُدرج العديد من الاقتراحات.
    La mayoría de los oradores destacaron la creciente participación del UNICEF en los enfoques sectoriales, y algunos indicaron que habían recibido opiniones positivas de sus embajadas y oficinas en el terreno, si bien el grado de participación variaba según los países. UN وأشار معظم المتكلمين إلى ارتفاع مستوى مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات. وذكر البعض أنهم تلقوا ردود فعل إيجابية من سفاراتهم أو من المكاتب الميدانية، مع أن درجة المشاركة تختلف باختلاف البلدان.
    La mayoría de los oradores destacaron la creciente participación del UNICEF en los enfoques sectoriales, y algunos indicaron que habían recibido opiniones positivas de sus embajadas y oficinas en el terreno, si bien el grado de participación variaba según los países. UN وأشار معظم المتكلمين إلى ارتفاع مستوى مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات. وذكر البعض أنهم تلقوا ردود فعل إيجابية من سفاراتهم أو من المكاتب الميدانية، مع أن درجة المشاركة تختلف باختلاف البلدان.
    98. Cabe poner de relieve las acciones de los embajadores que concedieron refugio en sus embajadas o residencias a las personalidades buscadas o amenazadas, así como las del Grupo de asociaciones para la paz y el socorro (GAPS) que se constituyó para ayudar a restaurar la paz e instituir un diálogo entre el Gobierno y el ejército. UN ٩٨ - ومن الجدير بالذكر عمل السفراء الذين آووا في سفاراتهم أو مراكز إقامتهم الشخصيات الذين كان يلاحقها المتمردون أو الذين كانت حياتهم مهددة بالخطر، وكذلك الشخصيات الذين ينتمون إلى مجموعة الرابطات من أجل السلم واﻹغاثة التي جهدت في تقديم المساعدة من إعادة السلم وإقامة الحوار بين الحكومة والجيش.
    16. La Secretaría pide que, una vez trasladada a Bonn, se le indique si las Partes y los observadores desean que el enlace principal sea por conducto de sus embajadas en Bonn o en Berlín, o a través de sus misiones en Nueva York o Ginebra. UN ٦١- ترجو اﻷمانة إبلاغها لدى انتقالها إلى بون بما إذا كان اﻷطراف والمراقبون يرغبون في أن يكون اتصالهم الرئيسي بها عن طريق سفاراتهم في بون أو في برلين أو من خلال بعثاتهم في نيويورك أو جنيف.
    Los representantes de Alemania, Bélgica, los Estados Unidos de América, Francia, Noruega, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Comisión Europea se incorporaron a la misión desde de sus respectivas embajadas en Burundi. UN وشارك ممثلون عن ألمانيا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية والمفوضية الأوروبية في البعثة من خلال سفاراتهم في بوروندي.
    28. Es muy difícil que las trabajadoras domésticas migratorias, en un país que les es extraño y hallándose rara vez fuera de la vista de sus patrones, puedan registrarse en las embajadas o presentar denuncias. UN ٨٢- ويواجه عمال المنازل المهاجرون الموجودون في أرض أجنبية والذين لا يغيبون عن أعين مستخدميهم صعوبة كبيرة في تسجيل أنفسهم لدى سفاراتهم أو في التقدم بشكاوى.
    Uno de los modelos indicados fue la designación por los gobiernos de agregados de servicios sociales en las embajadas de países de cuyos ciudadanos se sabe que son especialmente vulnerables a la trata, con objeto de prestar asistencia más directa a las víctimas. UN ومن بين النماذج التي استُبينت، تعيين الحكومات ملحَقين معنيين بالخدمات الاجتماعية في سفاراتهم في البلدان التي يعرف فيها أن مواطنيها هم عرضة بصورة خاصة للاتجار، بغية توفير المساعدة للضحايا بشكل أكثر مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more