Tomando gran cuidado para evitar las bajas civiles, los SEAL intercambiaron disparos con el enemigo | Open Subtitles | بينما تجنبوا سقوط ضحايا من المدنيين قامت الكتيبة بتبادل إطلاق النار مع العدو |
De resultas del ataque se produjeron varias bajas y se registraron considerables daños materiales. | UN | وأسفر الصدام المسلح عن سقوط ضحايا ووقوع خسائر مادية جسيمة. |
Muchos expresaron su inquietud y consternación por las bajas que continúa provocando la malaria en África y en otros países en desarrollo. | UN | وأعرب الكثيرون عن قلقهم وانزعاجهم من استمرار سقوط ضحايا الملاريا في أفريقيا وفي البلدان النامية في المناطق الأخرى. |
La Fuerza Internacional ha logrado reducir las víctimas civiles y sigue haciendo hincapié en cumplir las directrices de su Comandante para evitar que se produzcan víctimas civiles en el futuro. | UN | وقد نجحت القوة الدولية في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين، ولا تزال تشدد على الامتثال لتوجيهات قائد القوة الدولية لتفادي سقوط ضحايا من المدنيين في المستقبل. |
Este ataque con misiles ocasionó muertes entre los civiles y cuantiosos daños materiales. | UN | وقد أدى هذا الهجوم الصاروخي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر مادية جسيمة. |
Al respecto, debería equipar a sus contingentes de manera adecuada para reducir al mínimo el riesgo de bajas civiles. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تنظر في تزويد قواتها بالمعدات المناسبة التي تساعد على الحد من خطر سقوط ضحايا مدنيين. |
Ese incidente, la primera confrontación militar entre los dos países en años, causó bajas en ambas partes. | UN | وأسفر هذا الحادث، وهو المواجهة العسكرية الأولى من نوعها بين البلدين منذ سنوات، عن سقوط ضحايا من الجانبين. |
No entiende por qué no podemos evitar las bajas civiles. | Open Subtitles | انه لا يفهم لِمَ لا يمكننا تجنب سقوط ضحايا من المدنيين |
Causando bajas civiles. | Open Subtitles | التي يقولون أنها تسببت في سقوط ضحايا من المدنيين |
Algunos de los chicos me han dicho que has estado hablando sin parar de las bajas civiles. | Open Subtitles | بعض الأولاد كانوا يقولون لي أنك كُنت تتحدث كثيراً حول سقوط ضحايا مدنيين |
Se ha informado de que los insurgentes han dirigido ataques discriminados con fuego de mortero contra vecindarios no militares, lo cual ha supuesto bajas civiles. | UN | وتفيد التقارير بأن المتمردين يستهدفون الأحياء المدنية بنيران عشوائية من مدافع الهاون، مما أسفر عن سقوط ضحايا من المدنيين. |
No obstante, las FDI hicieron ingentes esfuerzos para evitar bajas civiles y limitar los daños a bienes privados, así como para garantizar que las actividades militares israelíes se ajustaran al derecho de los conflictos armados y los estrictos requisitos éticos y jurídicos de Israel. | UN | ومع ذلك، بذل جيش الدفاع الإسرائيلي جهودا مكثفة لتفادي سقوط ضحايا من المدنيين والحد من الإضرار بالممتلكات الخاصة، ولكفالة تنفيذ الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في ظل الامتثال لقانون النزاعات المسلحة وللشروط الأخلاقية والقانونية الصارمة التي تفرضها إسرائيل على نفسها. |
9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la AMISOM en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; | UN | 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في خفض عدد الضحايا بين المدنيين أثناء عملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛ |
9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la AMISOM en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; | UN | 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في خفض عدد الضحايا بين المدنيين أثناء عملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛ |
9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la Misión de la Unión Africana en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; | UN | 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في خفض عدد الضحايا من المدنيين أثناء القيام بعملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛ |
En relación con la solicitud de investigar las muertes de civiles en Libia que se mencionó supra, un representante hizo dos propuestas concretas. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين. |
Se ha producido, en particular, una escalada de incursiones y ataques militares, que se han saldado con la muerte de palestinos, incluso como consecuencia de ejecuciones extrajudiciales, y lesiones a muchos otros civiles palestinos inocentes. | UN | وقد تمثل ذلك بوجه خاص في تصعيد غاراتها وهجماتها العسكرية مما أسفر عن سقوط ضحايا فلسطينيين من المدنيين العزل وقتل آخرين خارج الإطار القانوني وجرح الكثيرين منهم. |
37. En el marco de las recientes operaciones de mantenimiento de la paz, las fuerzas de las Naciones Unidas, sobre todo en Somalia, han tomado parte en operaciones militares en las que ha habido víctimas entre los participantes en los combates y entre la población civil. | UN | ٣٧ - وفي إطار العمليات اﻷخيرة لحفظ السلم تدخلت قوة اﻷمم المتحدة وبخاصة في الصومال في عمليات عسكرية أدت إلى سقوط ضحايا سواء من اﻷشخاص الذين اشتركوا في القتال أو من السكان المدنيين. |
Dichos ataques, que constituyen una manifiesta violación de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego provisional y de cesación de las hostilidades firmado en Teherán, han causado víctimas en ambos campos e imponen un perjuicio considerable a la economía de Pamir. | UN | وقد أسفرت هذه اﻷعمال التي تتنافى بشكل صارخ وأحكام اتفاق طهران المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار واﻷعمال العدوانية اﻷخرى، عن سقوط ضحايا من الطرفين وتكبد خسائر كبيرة في اقتصاد المناطق الواقعة على سفوح جبال تامير. |
Se informó de una utilización más intensa de las bombas de barril en la zona de Khan al-Shih, que causaron víctimas civiles y enormes daños en la infraestructura. | UN | ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع. |
Por otra parte, los ataques con vehículos aéreos no tripulados han producido víctimas entre los niños y han repercutido gravemente en su salud psicosocial. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت الهجمات التي تنفذ بواسطة طائرات بدون طيار إلى سقوط ضحايا من الأطفال، وكان لها أثر وخيم على صحة الأطفال النفسية والاجتماعية. |
No se informó de que hubiera habido muertos ni de que se hubieran producido daños materiales. | UN | ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار. |
Al mismo tiempo, nos preocupan los informes que señalan que la incursión militar israelí en Gaza septentrional, en respuesta a estos ataques, ha provocado víctimas entre civiles, muchas de las cuales son niños. | UN | وفي نفس الوقت، نحن منـزعجون من التقارير التي تشير إلى أن إغارة القوات الإسرائيلية على شمال غزة، رداً على هذه الهجمات، أدّى إلى سقوط ضحايا بين السكان المدنيين، العديد منهم أطفال. |
El 28 de agosto de 2009, un camión de las Naciones Unidas fue atacado cerca de Torit (estado de Ecuatoria Oriental) sin que se produjeran víctimas. | UN | وفي 28 آب/أغسطس 2009، تعرضت شاحنة تابعة للأمم المتحدة لهجوم قرب توريت (ولاية شرق الاستوائية) لم يسفر عن سقوط ضحايا. |