"سكان الصحراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueblo del Sáhara
        
    • la población del Sáhara
        
    • poblaciones del Sáhara
        
    • la población saharaui
        
    • los habitantes del Sáhara
        
    • los saharauis
        
    • pueblo saharaui
        
    • otros saharauis
        
    • pueblo sahariano
        
    • los saharianos
        
    El pueblo del Sáhara Occidental condena las actividades de saqueo y especulación que lleva a cabo Marruecos. UN واستنكر سكان الصحراء الغربية نهب المملكة المغربية لمواردهم والاستفادة منها.
    Objetivo: permitir al pueblo del Sáhara Occidental elegir en forma libre y democrática entre la independencia y la integración en Marruecos UN الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب
    Respuestas de las partes y de los Estados vecinos al plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental UN ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية
    Como se recordará, el censo español del Territorio, de 1974, dividía la población del Sáhara en 88 tribus y subgrupos. UN وكما يُذكر، فإن التعداد السكاني الذي أجرته اسبانيا لﻹقليم في عام ١٩٧٤ قسﱠم سكان الصحراء إلى ٨٨ قبيلة وعشيرة.
    En consecuencia, Marruecos ha incluido explícitamente en su iniciativa de autonomía el requisito de consulta con la población del Sáhara. UN ووفقاً لذلك، أدرج المغرب صراحة في مبادرته الخاصة بالحكم الذاتي اشتراط التشاور مع سكان الصحراء.
    En ese contexto, deberá hacerse mayor hincapié en reforzar los programas de visitas entre las poblaciones del Sáhara y las de los campamentos de Tindouf. UN وينبغي، في هذا السياق، إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز برامج الزيارات بين سكان الصحراء والسكان المقيمين في المخيمات في تندوف.
    " La Comisión de Identificación de la población saharaui tendrá las siguientes funciones: UN ٢٧ - ويشمل دور لجنة تحديد هوية سكان الصحراء ما يلي:
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que investiguen y tomen medidas sobre esas y otras cuestiones humanitarias con el fin de ayudar al pueblo del Sáhara Occidental. UN وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية.
    Su delegación espera que gracias a esto se llegue a un resultado creíble y aceptable para el pueblo del Sáhara Occidental, el Frente POLISARIO y Marruecos, así como para la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي.
    La Misión tiene por mandato ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, permitir que el pueblo del Sáhara Occidental opte, libre y democráticamente, entre la independencia y la integración con Marruecos. UN 4 - وقد أسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    Los derechos inalienables del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia, deben ser defendidos y respetados en virtud de lo que se estipula en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولابد من المحافظة على حقوق سكان الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال واحترامها، كما تنص على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Otro nuevo retraso de consideración se produjo cuando se autorizó a Marruecos a presentar para su examen a nuevos votantes, cuyo total era superior en un 200% a la población del Sáhara Español en 1974. UN وحدث تعطيل آخر كبير عندما سمح للمغرب بأن تقدم للنظر، نسبة إضافية من سكان الصحراء الاسبانية في سنة ٤٧٩١ قدرها ٠٠٢ في المائة.
    Marruecos, ardiente defensor del principio del arreglo pacífico de las controversias, tomó la iniciativa de proponer la organización de un referéndum para que la población del Sáhara pudiera ejercer su derecho a la libre determinación. UN والمغرب قد اضطلع، بوصفه مدافع متحمس عن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بمبادرة اقتراح تنظيم استفتاء من أجل تمكين سكان الصحراء من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    La oradora es consciente de los problemas que plantea la situación, pero confía, no obstante, en que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. UN وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    El ACNUR debería proteger a los refugiados saharauis que constituían la tercera parte de la población del Sáhara Occidental y que estaban obligados por la fuerza a permanecer en campamentos. UN وقال إنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحمي اللاجئين الصحراويين الذين يشكلون ثلث سكان الصحراء الغربية، والمحتجزون في المخيمات قسرا.
    35. El Comité insta una vez más al Estado Parte a que haga todo lo posible por encontrar una solución clara y definitiva a la cuestión de la libre determinación de las poblaciones del Sáhara Occidental. UN 35- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية.
    Esa iniciativa es el resultado de un proceso de consulta nacional de todos los partidos políticos nacionales y los representantes de la población saharaui. UN وتلك الوثيقة نتيجة عن عملية للمشاورات الوطنية بين جميع الأحزاب السياسية الوطنية وممثلي سكان الصحراء.
    Independientemente de cuáles sean los resultados del posible referéndum, los habitantes del Sáhara Occidental y de Marruecos seguirán conviviendo en un mismo país o en países vecinos. UN ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين.
    los saharauis son un pueblo musulmán abierto, trabajador y cosmopolita y un aliado contra el terrorismo. UN وقال إن سكان الصحراء شعب مسلم متفتح ومتحرر، بعمل يجد ويعتبر حليفا في مواجهة الإرهاب.
    Se elaboró un plan de arreglo con el propósito de celebrar un referéndum sobre la libre determinación para que el pueblo saharaui pudiera elegir entre la independencia y la integración a Marruecos. UN وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب.
    Regreso de los refugiados, otros saharauis y miembros del Frente POLISARIO con derecho de voto UN عودة اللاجئين وغيرهم من سكان الصحراء الغربية وأعضاء جبهة البوليساريو ممن لهم حق التصويت
    Claro está, otros gobiernos, que utilizan al pueblo sahariano como excusa para alegar supuestos derechos en el asunto, lamentablemente persiguen al mismo tiempo políticas desestabilizadoras. UN وبالطبع فإن الحكومات الأخرى التي استخدمت سكان الصحراء كذريعة للمطالبة بحقوق مزعومة في هذه المسألة، تطبق للأسف سياسات تهدد الاستقرار.
    La comisión de identificación se ocupará de analizar cuidadosamente el censo para revisarlo; ordenar la lista revisada que será publicada en el Territorio y en otros lugares situados fuera del territorio donde se sepa que residen saharianos occidentales y publicar directrices sobre la forma en que los saharianos occidentales, puedan registrarse por escrito. UN وسوف تجري لجنة تحديد الهوية بحثا لاستعراض الاحصاء بعناية، وترتب القائمة المنقحة بغية نشرها في اﻹقليم وفي أماكن خارج اﻹقليم حيث يعرف أن عددا من سكان الصحراء الغربية يعيشون، كما ستنشر تعليمات بشأن الطريقة التي يمكن بها ﻷهالي الصحراء الغربية أن يقدموا طلباتهم كتابيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more