Mantener de manera rígida lo contrario sería pasar por alto los sentimientos del 85% de la población mundial que pertenece a uno u otro credo. | UN | فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى. |
En particular, se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015. |
Por lo tanto, la meta inmediata debería ser alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, para 2015, la proporción de la población mundial que vive con menos de 1 dólar por día. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للهدف المباشر أن يكون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الخفض بنسبة النصف عدد سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، بحلول عام 2015. |
a) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padecen hambre; igualmente, para esa misma fecha, reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso a agua potable o que no puedan costearlo; | UN | (أ) أن تنخفض إلى النصف، بحلول سنة 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع، ونسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها. |
El 95% de la población del mundo que depende de los recursos marinos vivos vive en los países en desarrollo. | UN | ويعيش خمسة وتسعون في المائة من سكان العالم الذين يعتمدون على حصاد الموارد البحرية الحية في بلدان نامية. |
La proporción de la población mundial que vive en la pobreza también ha disminuido. | UN | وانخفضت أيضا معدلات سكان العالم الذين يعانون من الفقر. |
Casi la mitad de la población mundial que vive en la pobreza tiene 18 años o menos. | UN | فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها. |
El programa de desarrollo debe abordar urgentemente los graves padecimientos de la gran mayoría de la población mundial que vive en la pobreza y tiene que luchar diariamente para lograr sobrevivir. | UN | وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط. |
La malnutrición, la escasez de servicios de salud y los altos niveles de mortalidad infantil afectan a un 60% de la población mundial, que vive en condiciones de pobreza. | UN | وسوء التغذية ورداءة الخدمات الصحية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال هي الشغل الشاغل لدى زهاء ٦٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر. |
Por último, resulta especialmente preocupante la situación del 6,4% de la población mundial que vive en países con escasez de agua. | UN | وأخيرا فإن ما يدعو الى القلق على نحو أخص النسبة البالغة ٦,٤ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في بلدان شحيحة المياه. |
Dos tercios de los analfabetos del mundo, es decir, 1.000 millones de personas, son mujeres, y más del 70% de la población mundial que vive en situación de pobreza extrema son mujeres. | UN | فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء. |
El porcentaje de la población mundial que vive en las zonas urbanas ha aumentado del 36% al 47% y el número de megalópolis habitadas por 10 millones de personas o más ha pasado de 5 a 18. | UN | وزادت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٦٣ إلى ٧٤ في المائة، وتضاعف عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين نسمة أو أكثر من ٥ مدن إلى ٨١ مدينة. |
El Reino Unido está movilizando apoyo para un conjunto de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para el siglo XXI. Entre ellos se trata de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en la pobreza para el año 2015. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بحشد الدعم لمجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها دوليا للقرن الحادي والعشرين. وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه. |
La proporción de la población mundial que vive en zonas urbanas aumentó del 36% al 47% y el número de ciudades de 10 millones o más de habitantes pasó de 5 a 18. | UN | وزادت حصة سكان العالم الذين يقيمون في المناطق الحضارية من ٣٦ في المائة إلى ٤٧ في المائة وزاد عدة مرات عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين شخص أو أكثر من ٥ مدن إلى ١٨ مدينة. |
6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a un dólar de los Estados Unidos por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; | UN | " 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما الالتزامات بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |
6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar de los Estados Unidos por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; | UN | " 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015؛ |
Las mujeres constituyen más del 70% de la tercera parte de la población del mundo que vive en la pobreza absoluta. | UN | ٢٠ - تشكل المرأة ما يزيد على ٧٠ في المائة من ثلث سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Subrayando que la principal función del sector agrícola será alimentar a una población mundial de 9.000 millones de personas en los próximos decenios, | UN | وإذ تشدد على الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في تغذية سكان العالم الذين سيبلغ عددهم 9 مليارات في العقود المقبلة، |
La producción de fosfatos ha descendido recientemente debido a que la ex URSS prácticamente la ha abandonado, pero es probable que continúe aumentando en el futuro a fin de hacer frente a las necesidades de una población mundial cada vez más numerosa. | UN | وقد انخفض إنتاج الفوسفات مؤخرا بسبب حالة شبه الانهيار التي أصابت إنتاج الاتحاد السوفياتي السابق، غير أن من المرجح أن يعاود ارتفاعه في المستقبل لتلبية احتياجات سكان العالم الذين ما برح عددهم يتزايد. |
La reducción a la mitad, hacia 2005, del porcentaje de la población mundial cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día, es sin duda, un reto muy importante. | UN | إن خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار يوميا بمقدار النصف، بحلول عام 2015، هو تحد هائل بالفعل. |
Se calcula que la población mundial comprendida entre los 15 y 24 años es de más de 1.000 millones de personas, que representan el 18% de toda la población mundial. | UN | إن سكان العالم الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة يقدرون بما يزيد على بليون نسمة، ويمثلون ١٨ في المائة من اجمالي سكان العالم. |
M3.5 Porcentaje de la población mundial con una opinión positiva de la organización (Índice de Opinión Mundial) | UN | الإدارة 3-5 النسبة المئوية من سكان العالم الذين يحتفظون برأي إيجابي في المنظمة (مؤشر الرأي العام العالمي) |
En el período comprendido entre 1997 y 2001, estos países albergaban a aproximadamente las dos terceras partes de la población total de que se ocupa el ACNUR. | UN | وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 2001، استضافت البلدان النامية زهاء ثلثي سكان العالم الذين تُعني بهم المفوضية. |
Para mencionar solo una cifra, el Mediterráneo abarca el 60% de las poblaciones del mundo que padece escasez de agua y que dispone de menos de mil metros cúbicos por persona por año. | UN | ويكفي أن أذكر لكم رقما واحدا وهو أن أكثر من 60 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من نقص المياه يعيشون في منطقة البحر الأبيض المتوسط ويحصلون على أقل من ألف متر مكعب للفرد سنويا. |
Algunos de estos objetivos se han expresado en la forma de metas simplemente declaradas, incluida una resolución ordinaria de que para el año 2015 tenemos que reducir a la mitad la población mundial cuyo ingreso diario es de menos de un dólar, lograr la educación primaria universal y reducir a una cuarta parte la tasa de mortalidad materna. | UN | وقد وضعت بعض تلك الأهداف في شكل غايات مستهدفة مثل القرار الجماعي بأن نضمن، بحلول عام 2015، أن نخفض إلى النصف نسبة سكان العالم الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار في اليوم؛ وأن نحقق التعليم الشامل على مستوى المدرسة الابتدائية؛ وأن نخفض بنسبة ثلاثة أرباع معدل وفيات الأمهات. |
Resulta fundamental vincular el envejecimiento al proceso que se seguirá para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en el que los gobiernos incluyeron dentro del objetivo 1 la meta de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día. | UN | ومما يكتسي أهمية بالغة ربط الشيخوخة بالأهداف الإنمائية للألفية التي قررت الحكومات أن يكون الهدف 1 منها أن تخفض إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد. |