"سكان قطاع غزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población de la Franja de Gaza
        
    • los habitantes de la Franja de Gaza
        
    • la población de la Faja de Gaza
        
    • residentes de la Faja de Gaza
        
    • pueblo de la Franja de Gaza
        
    • los residentes de la Franja de Gaza
        
    • población de Gaza
        
    • residente de la Faja de Gaza
        
    • los habitantes de la Faja de Gaza
        
    • población de ese territorio
        
    • población civil de la Franja de Gaza
        
    En consecuencia, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se aplican a todos los momentos pertinentes en cuanto a las obligaciones de Israel respecto de la población de la Franja de Gaza. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    El bloqueo constituye una grave forma de castigo colectivo para toda la población de la Franja de Gaza. UN ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة.
    A ese respecto, en vez de cumplir su obligación como Potencia ocupante, ha impuesto un sitio contra toda la población de la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد فإنها، بدلاً من الوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال، فرضت حصاراً على كل سكان قطاع غزة.
    No obstante, el informe abarca períodos durante los que no pudo observarse ninguna mejora en la situación de los habitantes de la Franja de Gaza. UN ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة.
    La tasa de desempleo ajustada era de 30%, y un 38% de la población de la Faja de Gaza vivía en la pobreza; un 26% de ella vivía en la pobreza absoluta, con ingresos familiares insuficientes para la adquisición de las necesidades básicas. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    Ocho residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos de bala en enfrentamientos acaecidos en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Shati ' y Deir el-Balah. UN وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين.
    Según el Banco Mundial, aproximadamente la mitad de la población palestina y casi el 70% de la población de la Franja de Gaza viven en una situación que está por debajo del umbral de la pobreza. UN ووفق لما ذكره البنك الدولي فإن ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وحوالي 70 في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر بكثير.
    También se han proferido oficialmente amenazas contra la población de la Franja de Gaza que podrían tener efectos catastróficos, pues según declaraciones de funcionarios israelíes, Israel podría suspender el suministro de electricidad a la Franja de Gaza, ocupar nuevamente la parte norte de ese territorio y expulsar a sus residentes. UN كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها.
    Noruega insta a Israel a que reduzca las restricciones a la circulación de bienes y personas, y a que se abstenga de llevar a cabo medidas punitivas sobre la población de la Franja de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.
    Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Además, en nombre de la seguridad, Israel hace un uso excesivo de la fuerza para aplastar cualquier señal de agitación o resistencia, y somete a toda la población de la Franja de Gaza a condiciones que causan profundo temor y aprensión. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Según el UNICEF, en torno al 83% de la población de la Franja de Gaza depende de proveedores privados para abastecerse de agua potable. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب.
    Por consiguiente, como ya había afirmado en 2007 el Tribunal Superior de Justicia de Israel, no correspondía a Israel el deber general de garantizar el bienestar de la población de la Franja de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    Por si esos crímenes no fueran suficientes, el Gobierno de Israel ha ampliado el alcance de su agresión mediante la destrucción sistemática y organizada de la infraestructura pública y privada, agravando así el sufrimiento de los habitantes de la Franja de Gaza. UN ولم تكتف حكومة إسرائيل بهذه الجرائم، بل وسعت عدوانها من خلال التدمير المنهجي والمنظم للبنى التحتية والممتلكات الفردية لزيادة معاناة سكان قطاع غزة.
    los habitantes de la Franja de Gaza han quedado casi totalmente aislados del mundo exterior y sólo tienen acceso a productos básicos y artículos humanitarios. UN ويكاد سكان قطاع غزة يُصبحون معزولين تماما عن العالم الخارجي، ولا يحصلون إلا على السلع الأساسية الضرورية ومواد المساعدة الإنسانية.
    El surgimiento de tendencias nuevas y perjudiciales, como la aparición de un número cada vez mayor de facciones, la brecha creciente entre la población de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental y los traumas sufridos por los jóvenes palestinos, amenazaba con destruir a la propia sociedad civil. UN أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته.
    Se informó que tres residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos durante enfrentamientos. UN وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات.
    El aspecto más importante se hace evidente de forma inmediata cuando se considera la política de bloqueo que precedió a la operación y que, según la Misión, equivale al castigo colectivo infligido internacionalmente por el Gobierno israelí al pueblo de la Franja de Gaza. UN وأبرز تجليات هذا التواصل هو سياسة الحصار التي تمثل، في رأي البعثة، سياسة عقاب جماعي متعمد من حكومة إسرائيل على سكان قطاع غزة.
    A los residentes de la Franja de Gaza: Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) tomarán medidas contra los movimientos y elementos que lleven a cabo operaciones terroristas contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN إلى سكان قطاع غزة: تتخذ قوات الدفاع الإسرائيلية إجراءاتها ضد أي تحركات أو أفراد ينفذون عمليات إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل.
    El 80% de la población de Gaza vive por debajo del umbral de pobreza. UN ويعيش 80 في المائة من سكان قطاع غزة تحت خط الفقر.
    112. El 4 de octubre de 1994, un residente de la Faja de Gaza trató de apuñalar un soldado en el puesto de control de Erez. UN ١١٢ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حاول أحد سكان قطاع غزة طعن جندي عند نقطة تفتيش ايريتس.
    El cierre impuesto a raíz de cuatro ataques suicidas perpetrados con bombas en Israel en los que 63 personas resultaron muertas y otras muchas heridas, ha tenido consecuencias especialmente negativas para el bienestar de los habitantes de la Faja de Gaza. UN وقد فُرض هذا اﻹغلاق، في أعقاب أربع هجمات انتحارية بالقنابل في اسرائيل قُتل فيها عدد من اﻷشخاص بلغ مجموعه ٦٣ شخصا وجُرح عديدون غيرهم، وترتبت عليه عواقب ضارة بوجه خاص على رفاه سكان قطاع غزة.
    La población de ese territorio muestra una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y la asistencia directa que en años anteriores, y un 80% de los hogares recibe actualmente asistencia humanitaria, en comparación con el 63% en 2006. UN وأصبح سكان قطاع غزة أكثر اعتمادا على المعونة الغذائية والمساعدة المباشرة مما كان عليه الحال في السنوات السابقة، حيث يتلقى 80 في المائة من الأسر المعيشية مساعدات إنسانية حاليا، بالمقارنة مع نسبة 63 في المائة في عام 2006.
    La Misión opina que ello constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more