"سكان كوبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población cubana
        
    • la población de Cuba
        
    • los cubanos
        
    • pueblo cubano
        
    Bajo ella nacieron y han vivido toda su vida las dos terceras partes de la población cubana actual. UN فقد ولد ثلثا سكان كوبا الحاليين بعد تنفيذ هذه الاستراتيجية وعاشوا أعمارهم كلها في ظلها.
    Ese bloqueo ha tenido siempre un carácter extraterritorial, porque busca arrebatar a Cuba su independencia, pisotea la soberanía de los demás países y castiga con deliberada crueldad a toda la población cubana. UN وكان هذا الحصار دائما خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة بطبيعته، ﻷنه يرمي إلى سرقة استقلال كوبا، والاعتداء على سيادة بلدان أخرى، ومعاقبة سكان كوبا برمتهم بقسوة متعمدة.
    Se han elaborado las Guías Alimentarías para la población cubana, dirigida a su orientación nutricional. UN وأعدت الأدلة الغذائية من أجل توجيه سكان كوبا من الناحية التغذوية.
    Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    No se pueden dejar de señalar los efectos adversos que esta situación ejerce sobre la población de Cuba. UN ولا يمكن أن نبالغ في وصف اﻵثار السيئة التي تعود على سكان كوبا.
    Más del 70% de los cubanos ha nacido y vivido bajo el bloqueo por su decisión soberana de defender su derecho a la libre determinación y no claudicar en su determinación de independencia, justicia social y equidad. UN وإن 70 في المائة من سكان كوبا ولدوا ويعيشون تحت ضغط الحصار لمجرد أنهم يدافعون بعزم عن حقهم في تقرير المصير والاستقلال والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Además, el pueblo cubano sigue sufriendo muchas consecuencias negativas de las severas medidas impuestas a su país. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    Todo recluso tenía garantizada la atención médica y estomatológica en igualdad de condiciones que el resto de la población cubana. UN وتُكفل لكل محتجز الرعاية الطبية والوقاية من أمراض الفم على قدم المساواة مع بقية سكان كوبا.
    Otro problema es la presión cada vez mayor que ejerce sobre el sistema de seguridad social -- y el equilibrio fiscal -- el envejecimiento de la población cubana. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Más del 70% de la población cubana ha nacido y vive siendo objeto de las medidas coercitivas unilaterales aplicadas por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. UN وقد ولد أكثر من 70 في المائة من سكان كوبا ويعيشون في ظل تدابير قسرية من جانب واحد تطبقها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Al contribuir a la realización de los objetivos antes mencionados, el sistema de las Naciones Unidas procura, ante todo, atenuar los efectos y las consecuencias del embargo sobre la población cubana. UN والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا.
    En estos momentos el 13,6% de la población cubana tiene 60 años o más, es decir alrededor de 1 millón 300 mil habitantes. UN إذ أن ١٣,٦ في المائة من سكان كوبا في الوقت الراهن - قرابة ١,٣ مليون نفس - قد بلغوا ٦٠ سنة أو أكثر.
    Según la evaluación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) de la inseguridad alimentaria en Cuba, la población cubana padece un nivel moderado de privación de alimentos. UN 1 - طبقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة، يُصنف سكان كوبا في المستوى المتوسط في الحرمان من الغذاء.
    En la medida en que limita las importaciones de alimentos y medicamentos de Cuba, el bloqueo tiene efectos no desdeñables sobre la salud, la nutrición y las condiciones generales de vida de la población cubana. UN ونظرا إلى القيود التي يفرضها على واردات كوبا من الأغذية والأدوية، كان للحصار تأثير لا يستهان به على صحة سكان كوبا وتغذيتهم وظروف معيشتهم عموما.
    El Gabón sigue preocupado por la adopción de medidas dirigidas a endurecer y a ampliar el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, y por las consecuencias que de ello se derivan para la población cubana y para los cubanos residentes fuera del país. UN وما زال القلق يساور غابون من استمرار التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج.
    El Gabón sigue preocupado por la adopción de medidas dirigidas a endurecer y a ampliar el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, y por las consecuencias que de ello se derivan para la población cubana y para los cubanos residentes fuera del país. UN وما زال القلق يساور غابون بشأن التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج.
    37. Durante 1993, esta situación se ha agudizado a niveles extremos debido a la negativa a operar por parte de los armadores, ante las fuertes presiones a que están sometidos, creando serias dificultades en la transportación de productos básicos para la alimentación de la población cubana. UN ٣٧ - وصلت هذه الحالة في عام ١٩٩٣، إلى مستويات خطيرة بسبب رفض أصحاب السفن العمل رضوخا للضغوط الشديدة التي يتعرضون لها، مما تسبب في مصاعب خطيرة لنقل المنتجات اﻷساسية اللازمة لتغذية سكان كوبا.
    Razones sobre todo políticas y, especialmente en los últimos años, económicas, han motivado en una gran parte de la población cubana el deseo de abandonar el país para instalarse, preferentemente, en Estados Unidos. UN ٣٣ - وقد أدت أسباب سياسية في المقام اﻷول، واقتصادية بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، إلى رغبة قطاع كبير من سكان كوبا في مغادرة البلد من أجل الاستقرار في بلد آخر مفضلين الولايات المتحدة.
    Los efectos del bloqueo sobre la población de Cuba están bien documentados. UN إن أثر الحصار على سكان كوبا مدعــم بالوثائق.
    El bloqueo ha tenido consecuencias importantes para la economía y la población de Cuba. UN وكان لهذا الحصار تداعيات هامة على الاقتصاد الكوبي وعلى سكان كوبا.
    Seguramente los norteamericanos lo comprenderán mejor comparando la población de Cuba de hace 25 años con la de Estados Unidos el 11 de septiembre del 2001. UN ومن الأكيد أن الأمريكيين سيدركوا ذلك أكثر لو قارنوا سكان كوبا منذ 25 سنة بسكان الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Más del 70% de los cubanos ha nacido y vivido bajo las férreas sanciones económicas aplicadas contra el país por sucesivas administraciones norteamericanas. UN وقد ولد أكثر من 70 في المائة من سكان كوبا بعد ذلك التاريخ، وعاشوا في ظل العقوبات الاقتصادية الصارمة التي فرضتها على كوبا إدارات أمريكا الشمالية المتعاقبة.
    Cada vez son más los sectores sociales y económicos estadounidenses que exigen el levantamiento del bloqueo, que no sólo afecta al pueblo cubano, sino a intereses de los sectores económicos norteamericanos y al propio pueblo de ese país. UN وتتزايد مناداة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي برفع الحظر الذي لا يؤثر على سكان كوبا فحسب، بل وعلى مصالح قطاعات الأعمال والسكان في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more