Aunque el 96% de la población de Costa Rica en general tenía acceso a los servicios de salud, había problemas en cuanto a la atención sanitaria en las reservas debido a factores como la dificultad de llegar a la población de dichas reservas y a los conflictos entre las prácticas de la medicina tradicional y la tecnología médica moderna. | UN | ففي حين تتوفر ﻟ ٦٩ في المائة من سكان كوستاريكا عموما سبل الحصول على الخدمات الصحية، توجد مشاكل تعترض تقديم الرعاية الصحية في المحميات، وأرجع ذلك إلى عدة عوامل منها صعوبة الوصول إلى سكان هذه المناطق والتعارض بين الممارسات العلاجية التقليدية والتكنولوجيا الطبية الحديثة. |
Reafirmando la necesidad de que las partes tengan debidamente en cuenta los intereses de la población de dichas islas de conformidad con lo establecido por la Asamblea General en las resoluciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Preocupada por cualquier actividad encaminada a explotar los recursos naturales y humanos de los territorios no autónomos en detrimento de los intereses de los habitantes de esos territorios, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان هذه الأقاليم، |
Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. | UN | وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات. |
El Comité Especial ha observado el desaliento de la población de esas zonas en cuanto a la posibilidad de que mejore la situación en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة قنوط سكان هذه المناطق إزاء احتمالات تحقق تحسن في حالة حقوق الإنسان. |
la población de esos territorios eligió y estableció a las actuales autoridades de la República de Nagorno-Karabaj. | UN | وقام سكان هذه اﻷراضي نفسها بانتخاب وتنصيب السلطات الحالية لجمهورية ناغورني كاراباخ. |
Es un hecho demostrado que la población de esta región no participó en operaciones militares. | UN | ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية. |
Quiero solicitarle que haga lo posible por prevenir nuevos incidentes y por disipar el temor que ha abrumado a la población de la zona. | UN | وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة. |
Reafirmando la necesidad de que las partes tengan debidamente en cuenta los intereses de la población de dichas islas de conformidad con lo establecido por la Asamblea General en las resoluciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Reafirmando la necesidad de que las partes tengan debidamente en cuenta los intereses de la población de dichas islas de conformidad con lo establecido por la Asamblea General en las resoluciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Reafirmando la necesidad de que las partes tengan debidamente en cuenta los intereses de la población de dichas islas de conformidad con lo establecido por la Asamblea General en las resoluciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو الواجب، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Reafirmando la necesidad de que las partes tengan debidamente en cuenta los intereses de la población de dichas islas de conformidad con lo establecido por la Asamblea General en las resoluciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مراعاة الطرفين، على النحو اللازم، لمصالح سكان هذه الجزر وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Preocupada por cualquier actividad encaminada a explotar los recursos naturales y humanos de los territorios no autónomos en detrimento de los intereses de los habitantes de esos territorios, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان هذه الأقاليم، |
Es necesario concebir nuevas alternativas económicas que respondan a las necesidades de los habitantes de esos países. | UN | فهناك حاجة إلى إيجاد نهوج اقتصادية جديدة تتبع حيال تلبية احتياجات سكان هذه البلدان. |
Los planes de urbanización de numerosas comunidades palestinas no han cambiado en los últimos 40 años, a pesar del aumento natural de su población. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على خطط تقسيم المناطق في المدن الفلسطينية العديدة على مدى اﻷربعين عاما اﻷخيرة على الرغم من الزيادة الطبيعية في سكان هذه المدن. |
El Comité Especial ha observado el desaliento de la población de esas zonas ante la situación de los derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة قنوط سكان هذه المناطق إزاء احتمالات تحقق تحسن في حالة حقوق الإنسان. |
Sería lógico que esa información no se transmitía a los representantes oficialmente electos de la población de esos territorios. | UN | ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا. |
Es un hecho demostrado que la población de esta región no intervino en ninguna operación militar. | UN | ومن الحقائق المثبتة أن سكان هذه المنطقة لم يشاركوا في عمليات عسكرية. |
la población de la región en el mismo período se duplicará de todas formas. | UN | وفي نفس الفترة سوف يتضاعف سكان هذه المنطقة على أي حال. |
Reconociendo que las consecuencias de las explosiones nucleares afectarán por mucho tiempo al medio ambiente de la región y a la salud de muchas generaciones de sus habitantes, | UN | إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة، |
la población de esa región se ha visto obligada a defenderse con el fin de evitar una deportación masiva y el genocidio. | UN | وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس. |
Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. | UN | فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق. |
La gran mayoría de las poblaciones de esos países ya residía en centros urbanos. | UN | وتعيش الغالبية الكبرى من سكان هذه البلدان بالفعل في المراكز الحضرية. |
los residentes de esas zonas protestaron ante el Tribunal Militar pero hasta la fecha no se ha dictado fallo alguno. | UN | واحتج سكان هذه المناطق لدى المحكمة العسكرية ولكنهم لم يحصلوا على حكم حتى هذا التاريخ. |
Al mirar hacia 2015, tenemos el honroso deber de hacer que las Naciones Unidas verdaderamente trabajen por los habitantes de esta aldea planetaria. | UN | وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية. |
Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. | UN | وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم. |
Nuestros pensamientos y plegarias siguen estando con los habitantes de la región y con los de otros muchos países que han perdido a sus seres queridos. | UN | ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم. |