| El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. | UN | ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت. |
| El autor señala que un ciudadano francés con residencia fija no tiene obligación de poseer un documento administrativo para desplazarse por el territorio nacional. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن المواطن الفرنسي الذي لديه سكن ثابت ليس ملزما بالحصول على وثيقة إدارية للتنقل في الإقليم الوطني. |
| El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. | UN | ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت. |
| El autor señala que un ciudadano francés con residencia fija no tiene obligación de poseer un documento administrativo para desplazarse por el territorio nacional. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن المواطن الفرنسي الذي لديه سكن ثابت ليس ملزما بالحصول على وثيقة إدارية للتنقل في الإقليم الوطني. |
| Algunas personas viven en barrios de viviendas precarias o no tienen domicilio fijo. | UN | إذ يعيش البعض منهم في مـدن اﻷكواخ، وليس للبعض اﻵخر سكن ثابت. |
| 2.3 El autor carece de domicilio y residencia fija en Francia y vive de manera permanente en su vehículo. | UN | 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته. |
| Tanto la Comisión Nacional de los Asuntos Informáticos y las Libertades como otros actores han señalado la existencia de bases de datos no declaradas y de mensajes asociados al Fichero de personas sin domicilio ni residencia fija. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
| 2.3 El autor carece de domicilio y residencia fija en Francia y vive de manera permanente en su vehículo. | UN | 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته. |
| Tanto la Comisión Nacional de los Asuntos Informáticos y las Libertades como otros actores han señalado la existencia de bases de datos no declaradas y de mensajes asociados al Fichero de Personas sin Domicilio ni residencia fija. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
| Además, otras personas " sin residencia fija " , como los barqueros o las " personas sin hogar " , tampoco tienen obligación de poseer un documento administrativo particular. | UN | كما أن من بين " الأشخاص الذين ليس لديهم سكن ثابت " ، إذا لم يكن الشخص بحاراً أو " بلا محل إقامة ثابت " ، فإنه غير ملزم كذلك بالحصول على وثيقة إدارية معينة. |
| Además, otras personas " sin residencia fija " , como los barqueros o las " personas sin hogar " , tampoco tienen obligación de poseer un documento administrativo particular. | UN | كما أن من بين " الأشخاص الذين ليس لديهم سكن ثابت " ، إذا لم يكن الشخص بحاراً أو " بلا محل إقامة ثابت " ، فإنه غير ملزم كذلك بالحصول على وثيقة إدارية معينة. |
| El autor añade que la existencia de documentos de circulación hace posible la de un fichero policial llamado " Fichero de personas sin domicilio ni residencia fija " , que en la actualidad contiene más de 200.000 fichas. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن وجود تصاريح المرور يسمح بوجود سجل خاص في الشرطة يطلق عليه " سجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت " ، وهو يضم حالياً أكثر من 000 200 حالة مسجلة(). |
| El autor añade que la existencia de documentos de circulación hace posible la de un fichero policial llamado " Fichero de Personas sin Domicilio ni residencia fija " , que en la actualidad contiene más de 200.000 fichas. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن وجود تصاريح المرور يسمح بوجود سجل خاص في الشرطة يطلق عليه " سجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت " ، وهو يضم حالياً أكثر من 000 200 حالة مسجلة(). |
| 3.1 El autor aclara, en primer lugar, que no impugna la primera infracción imputada, a saber, el hecho de no tener asegurado su vehículo, sino la segunda, consistente en no tener en regla el carné de circulación cuando llevaba más de seis meses sin domicilio ni residencia fija en Francia, lo cual lo situaba en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Ley de 3 de enero de 1969. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أولا أنه لا يعترض على المخالفة الأولى المتصلة بعدم التأمين على سيارته، وإنما يعترض على المخالفة الثانية التي وجه إليه اللوم فيها على عدم ختمه بطاقة مروره بالتأشيرة بينما لم يكن له محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا منذ أكثر من ستة أشهر، ووقع بذلك تحت طائلة المادة 3 من قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969. |
| 5.3 El Estado parte añade que, en contra de lo que afirma el autor, las personas que circulan por Francia sin domicilio ni residencia fija pueden elegir a qué municipio desean estar vinculados a efectos administrativos, siempre que su elección esté motivada (por la existencia de lazos familiares, por ejemplo). | UN | 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال). |
| En el documento se dice que " cerca de un tercio de los 120.000 individuos que figuran en el fichero administrativo de las personas sin domicilio ni residencia fija [...] han cometido alguna infracción " . | UN | ويرد في هذه الوثيقة أن " ما يقرب من ثلث الأشخاص البالغ عددهم 000 120 شخص المدرجة أسماؤهم في السجل الإداري للأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت [...] معروفون بارتكاب مخالفات " . |
| 5.3 El Estado parte añade que, en contra de lo que afirma el autor, las personas que circulan por Francia sin domicilio ni residencia fija pueden elegir a qué municipio desean estar vinculados a efectos administrativos, siempre que su elección esté motivada (por la existencia de lazos familiares, por ejemplo). | UN | 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال). |
| En el documento se dice que " cerca de un tercio de los 120.000 individuos que figuran en el fichero administrativo de las personas sin domicilio ni residencia fija [...] han cometido alguna infracción " . | UN | ويرد في هذه الوثيقة أن " ما يقرب من ثلث الأشخاص البالغ عددهم 000 120 شخص المدرجة أسماؤهم في السجل الإداري للأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت [...] معروفون بارتكاب مخالفات " . |
| El artículo 5 de la Ley Nº 69-3, de 3 de enero de 1969, que era aplicable al autor en el momento de los hechos, imponía a las personas que llevasen más de seis meses sin domicilio o residencia fija, vivieran en un alojamiento móvil y no dispusieran de ingresos estables la obligación de poseer un carné de circulación que debía ser visado cada tres meses para poder circular por Francia. | UN | والمادة 5 من القانون رقم 69-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969، التي طُبقت على صاحب البلاغ وقت الوقائع المذكورة، كانت تفرض على الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت منذ أكثر من ستة أشهر، والذين يعيشون في مأوى متحرك ولا يملكون موارد منتظمة، أن يكونوا حائزين لبطاقة مرور يجب وضع تأشيرة عليها كل ثلاثة أشهر حتى يتمكنوا من التنقل في فرنسا. |
| 7. A fin de hallar una solución, se estimó conveniente comenzar por un análisis a fondo de los distintos fenómenos a los que se designa con las expresiones " exclusión " , " nuevos pobres " , " cuarto mundo " , " personas sin domicilio fijo " . | UN | ٧- رئي في هذا الصدد، أنه ينبغي بادئ ذي بدء اجراء تحليل متعمق للظواهر المختلفة التي يُشار اليها بعبارات مثل " الاقصاء " ، و " الفقراء الجدد " و " العالم الرابع " و " بدون سكن ثابت " . |