"سلامتها الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su integridad territorial
        
    • la integridad territorial
        
    • integridad territorial de
        
    • e integridad territorial
        
    • integridad territorial del
        
    • cuya integridad territorial
        
    Liberia tiene derecho a defender su integridad territorial contra la agresión armada. UN ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح.
    Los Estados se crean cuando los pueblos ejercen ese derecho y, a su vez, su integridad territorial y soberanía cobran carácter inviolable. UN وعندما تمارس الشعوب هذا الحق، تنشأ الدول وتصبح، بالتالي، سلامتها الإقليمية وسيادتها أمرين مقدسين.
    Queremos vivir en una República Democrática del Congo fuerte y unida, y recuperar la plenitud de su soberanía y de su integridad territorial. UN إننا نود أن نعيش في كونغو قوية متحدة، تتمتع بالسيادة الكاملة وتستعيد سلامتها الإقليمية.
    En el tratado deberían reafirmarse los derechos de todos los Estados a la integridad territorial, la independencia política y la legítima defensa. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    Las conversaciones se sustentan en la base clara de que debe haber un restablecimiento pleno de la integridad territorial y la soberanía de Azerbaiyán. UN إن المحادثات تستند إلى الموقف الواضح المتمثل في استعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية وسيادتها بشكل كامل.
    Azerbaiyán valora la posición de la comunidad internacional, que ha apoyado inequívocamente la integridad territorial de Azerbaiyán. UN إن أذربيجان تقدر موقف المجتمع الدولي الذي دعم سلامتها الإقليمية بشكل قاطع.
    Si no cumplen con ese deber, el Estado afectado tendrá a su vez derecho a defender su integridad territorial y su independencia política. UN وإذا انتُهِكَ ذلك الواجب فللدولة المُعتدى عليها حق آخر في الدفاع عن سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Quisiéramos expresar nuestra plena solidaridad con la República Popular China, único representante legítimo del pueblo chino, y manifestar nuestra objeción ante cualquier intento por quebrantar esa unidad del pueblo chino o socavar su integridad territorial. UN وهي تود أن تعبر عن تضامنها التام مع جمهورية الصين الشعبية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني، وعن معارضتها لكل ما من شأنه أن يفضي إلى تفككها أو يمس سلامتها الإقليمية.
    Azerbaiyán está decidido a que se restablezca su integridad territorial en el futuro próximo. UN وقد عقدت أذربيجان العزم على استعادة سلامتها الإقليمية في المستقبل القريب.
    A escala regional y bilateral también existen diversas prácticas estatales actuales que promueven el derecho de un Estado de mantener su integridad territorial. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي، هناك أيضاً العديد من الممارسات الجارية التي تدعم حق أي دولة في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Además, en el quinto párrafo del preámbulo debe reconocerse el derecho de un Estado de mantener su integridad territorial en pie de igualdad con los otros tres derechos mencionados de los Estados. UN وفي الفقرة الخامسة من الديباجة أيضا، فإن حق الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية يجب الاعتراف به على قدم المساواة مع حقوق الدول الثلاثة الأخرى التي ذُكرت.
    El Reino de Marruecos continuará velando por el respeto de su integridad territorial y su unidad nacional. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Por otra parte, muchos miembros también reconocieron el derecho legítimo de los Estados, especialmente de los más pequeños, de garantizar su integridad territorial y su soberanía. UN وفي المقابل، أقر العديد من الأعضاء أيضا بالحق المشروع للدول، خاصة الدول الصغيرة، في ضمان سلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Desde entonces, el Reino Unido se había negado a restituir las Islas a la Argentina y permitirle reconstituir su integridad territorial. UN ومنذ ذلك الحين، رفضت المملكة المتحدة إعادة الجزر إلى الأرجنتين واستعادة سلامتها الإقليمية.
    Los pueblos tienen derecho a la libre determinación, pero los Estados tienen también derecho a conservar su integridad territorial. UN واختتم قائلا إنه مع أن الشعوب لها الحق في تقرير المصير، فإن الدول أيضا لها الحق في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    El derecho inherente de los Estados a la legítima defensa, incluido el derecho fundamental de mantener la integridad territorial, no debe verse afectado en modo alguno por los esfuerzos orientados a impedir que las armas pequeñas caigan en manos equivocadas. UN وعند بذل الجهود لمنع وقوع الأسلحة الصغيرة في الأيدي الآثمة يجب عدم المساس بأي حال من الأحوال بالحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس، بما في ذلك الحق الأساسي في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Además, es importante señalar que la Declaración no respalda las modalidades que atentan contra la soberanía o la integridad territorial de los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم ملاحظة أن الإعلان لا يؤيد الطرائق التي تنتهك سيادة الدول أو سلامتها الإقليمية.
    La República Bolivariana de Venezuela insiste en que es necesario preservar la unidad, la paz, la integridad territorial, la soberanía, la autodeterminación y la independencia política de ese Estado. UN وتشدد جمهورية فنزويلا البوليفارية على ضرورة صون وحدة هذه الدولة وإحلال السلام في ربوعها والحفاظ على سلامتها الإقليمية وسيادتها وحقها في تقرير المصير واستقلالها السياسي.
    La ASEAN toma nota de los acuerdos internacionales que estipulan el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. UN وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية.
    Ante el odioso ataque terrorista de hoy contra la sede de la Comisión del Gobierno Federal para la Cooperación con las Naciones Unidas en Pristina, el Gobierno Federal entiende que se trata de otro acto de agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, sus representantes oficiales y su soberanía e integridad territorial. UN في أعقاب الهجوم الإرهابي الشائن، الذي شُـن اليوم على مقر اللجنة التابعة للحكومة الاتحادية والمعنية بالتعاون مع الأمم المتحدة في بريشتينا، تؤكد الحكومة الاتحادية أن هذا هو أيضا عمل آخر من أعمال العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى ممثليها الرسميين، وعلى سيادتها وعلى سلامتها الإقليمية.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la solicitud formulada por la CEDEAO y la Unión Africana para que el Consejo de Seguridad confiriera un mandato por el que se autorizara el despliegue de una fuerza de estabilización de la CEDEAO que asegurara la protección de las instituciones del Estado en Malí y ayudara a mantener la integridad territorial del país y a combatir el terrorismo. UN وأحاط الأعضاء علما بالطلب الذي قدمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأن يصدر مجلس الأمن ولاية يأذن فيها بنشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية، في مالي، لضمان حماية مؤسسات الدولة في البلد والمساعدة في الحفاظ على سلامتها الإقليمية ومكافحة الإرهاب.
    La Junta Directiva subraya que Bosnia y Herzegovina es un Estado soberano reconocido cuya integridad territorial está garantizada por el Acuerdo de Paz de Dayton. UN ويشدد المجلس التوجيهي على أن البوسنة والهرسك معترف بها كدولة ذات سيادة يكفل سلامتها الإقليمية اتفاق دايتون للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more