"سلامتهم وأمنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su seguridad
        
    • su protección y seguridad
        
    • su propia seguridad
        
    • seguridad del personal
        
    • seguridad de dicho personal
        
    • dicha seguridad
        
    • seguridad y la protección
        
    • la de la seguridad
        
    • seguridad de las fuerzas de paz
        
    • garantizar la seguridad de su personal
        
    • seguridad y protección de ese personal
        
    • la seguridad del
        
    El personal internacional debería estar ubicado físicamente en los locales de las instituciones nacionales, siempre que se pueda garantizar su seguridad. UN ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون ماديا في مواقع مشتركة مع نظرائهم في المؤسسات الوطنية، رهنا بضمان سلامتهم وأمنهم.
    También expresa la determinación del Consejo de adoptar medidas apropiadas para garantizar su seguridad y protección. UN كما أنه يعبر عن تصميم المجلس على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    El entorno al que regresan los refugiados debe ser propicio para su seguridad y bienestar, y deben disponer de servicios sociales básicos como educación, atención de la salud, agua y saneamiento. UN ويجب أن تكون البيئة التي يعود إليها اللاجئون بيئة تحقق سلامتهم وأمنهم ورفاههم ويجب أن تتوفر فيها الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه والإصحاح.
    Los peligros cada vez mayores que enfrenta el personal, tanto nacional como internacional, que participa en las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas subrayan la urgencia de la necesidad de que se intensifiquen las medidas para reforzar su protección y seguridad. UN إن تزايد المخاطر التي يواجهها الموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون المشاركون في العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة يبرز الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز سلامتهم وأمنهم.
    Las personas que vuelvan al país seguirán teniendo garantizada su seguridad y el goce de todos los derechos que la Constitución otorga a todos los ciudadanos de Rwanda. UN وسيظل العائدون يحظون بضمان سلامتهم وأمنهم وتمتعهم بجميع الحقوق الممنوحة للروانديين بموجب الدستور.
    Insto a todas las partes a que cumplan su obligación de velar por su seguridad. UN وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم.
    Sigo preocupado por la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar su seguridad. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء أمن موظفي الأمم المتحدة وأحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما من أجل احترام سلامتهم وأمنهم.
    su seguridad constituye la máxima prioridad para el Secretario General. UN وتمثل سلامتهم وأمنهم أولى أولويات الأمين العام.
    En primer lugar, deben reforzarse las capacidades del personal de mantenimiento de la paz para salvaguardar su seguridad. UN ويتعين أولا تعزيز قدرات حفظة السلام لحماية سلامتهم وأمنهم.
    Dado el aumento del nivel de violencia contra el personal dedicado a actividades de mantenimiento de la paz o a actividades humanitarias, es imprescindible que se busquen medios mejores de garantizar su seguridad. UN فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة.
    Además, el Consejo expresa su gravísima preocupación por las consecuencias para el personal de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que informe sobre las medidas necesarias para garantizar su seguridad y las adopte. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    ii) La participación activa de la población local en remoción de minas aliviaría psicológicamente a los habitantes de las aldeas y les haría sentir que su seguridad ya no está amenazada por las minas terrestres. UN `٢` ستكون مشاركة السكان المحليين في إزالة اﻷلغام بصورة نشطة وعملية عامل تخفيف نفسي، كما ستطمئن القرويين بأن اﻷلغام اﻷرضية لن تعود تشكل خطرا على سلامتهم وأمنهم.
    Además, el Consejo expresa su gravísima preocupación por las consecuencias para el personal de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que informe sobre las medidas necesarias para garantizar su seguridad y las adopte. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    Dado el aumento del nivel de violencia contra el personal dedicado a actividades de mantenimiento de la paz o a actividades humanitarias, es imprescindible que se busquen medios mejores de garantizar su seguridad. UN فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة.
    g) Deben comportarse de manera que no ponga en peligro su protección y seguridad ni la protección y seguridad de otras personas; UN (ز) التصرف بطريقة لا تعرّض سلامتهم وأمنهم أو سلامة أو أمن الآخرين للخطر؛
    A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    Organización de cursos de seguridad vial para aumentar la capacidad de los conductores y la seguridad del personal y los bienes UN تدريب الموظفين على القيادة الآمنة للمركبات لتحسين مهاراتهم وتعزيز سلامتهم وأمنهم وكذلك سلامة الأصول وأمنها
    Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم.
    Esto plantea desafíos para una vigilancia efectiva, ya que el acceso a los beneficiarios puede ser imposible o darse únicamente en condiciones muy restrictivas, lo que en ciertos casos entraña riesgos para la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. UN ويشكل ذلك تحديات أمام التنفيذ الفعال، نظراً إلى أن الوصول إلى المستفيدين قد يكون مستحيلاً أو تعترضه عقبات شديدة، مما يعرّض موظفي الأمم المتحدة، في حالات معينة، لمخاطر تهدد سلامتهم وأمنهم.
    117. La cuestión más grave a la que hacía frente el personal era la de la seguridad, especialmente en el terreno y en lugares de destino peligrosos y de condiciones de vida difíciles. UN 117 - وأردف أن أهم ما يواجه الموظفين هو شواغل سلامتهم وأمنهم, ولا سيما في المواقع الميدانية وأماكن العمل الخطيرة والشاقة.
    El Comité Especial reitera la importancia de la capacitación en mantenimiento de la paz como una herramienta para que las fuerzas de paz de las Naciones Unidas puedan ejecutar con éxito los mandatos de mantenimiento de la paz sobre el terreno y garantizar la seguridad de las fuerzas de paz en entornos inestables. UN 250 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أهمية التدريب على حفظ السلام بوصفه أداة تمكن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة من النجاح في الوفاء بولايات حفظ السلام على الميدان وتكفل سلامتهم وأمنهم في البيئات المتقلبة.
    La mayor parte de los oradores también elogió la labor del dedicado personal del ACNUR, gran parte del cual trabajaba en circunstancias muy peligrosas y difíciles, y exhortó al ACNUR a seguir fortaleciendo las medidas para garantizar la seguridad de su personal. UN وأثنى معظم المتحدثين على عمل موظفيه المتفانين، الذين يعمل العديد منهم في ظروف جد خطرة وصعبة، ودعوا المفوضية إلى تعزيز تدابير سلامتهم وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more