"سلامتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su integridad
        
    • su seguridad
        
    • su bienestar
        
    • su protección
        
    • en peligro
        
    Se trata del ejercicio de un control masculino sobre el cuerpo y la sexualidad de las mujeres que expropia a éstas de su integridad y autonomía. UN ويتمثل هذا العنف في سيطرة الذكور على أجساد الإناث ونشاطهن الجنسي، فيقضون بذلك على سلامتهن واستقلالهن.
    La salud integral de la mujer depende también del respeto por su integridad física y mental. UN كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية.
    La finalidad del proyecto de ley es otorgar una protección adecuada y eficaz a todas las mujeres contra la violencia familiar y garantizar el respeto de su integridad y dignidad. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    En caso de que su seguridad se vea amenazada o comprometida, estas niñas deberían tener acceso a servicios de asistencia. UN وينبغي أن تتيسر لهن الاستفادة من الخدمات التي قد تساعدهن إذا ما تعرضت سلامتهن للخطر أو التهديد.
    Esto se refleja, a su vez, en la resistencia de los padres a enviar a sus hijas a las escuelas secundarias por consideraciones referentes a su seguridad. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    Sírvase indicar asimismo si el Estado parte ha realizado estudios o encuestas sobre la especial vulnerabilidad de las niñas a sufrir castigos corporales, así como sobre los efectos específicos de esos castigos en el desarrollo de las niñas y su bienestar físico y psicológico. UN كما يرجى بيان ما إذا كان قد تم الاضطلاع بأي دراسات أو استقصاءات من قِبَل الدولة الطرف بشأن قابلية الفتيات على وجه التحديد للتعرض للعقاب البدني وبشأن التأثير المحدد للعقاب البدني على نمو الفتيات وعلى سلامتهن البدنية والنفسية.
    Se hacen cumplir y observar al pie de la letra y, en el caso de las jóvenes, forman parte de su protección, por temor a que les ocurra alguna desgracia, por ejemplo, si tuviesen que llegar tarde a casa. UN ويلاحَظ أن هناك صرامة في فرض هذه الأدوار والالتزام بها، وفي حالة الفتيات الصغيرات، يُقصَد بها ضمان سلامتهن خوفاً من حدوث أي مكروه لهن نتيجة، على سبيل المثال، لبقائهن خارج البيت لوقت متأخر.
    Segundo, las víctimas vienen de familias patriarcales y por esa y otras razones se muestran renuentes a contar los detalles de su ordalía, con prescindencia de las seguridades que se les den de que se respetará su integridad personal; UN ثانيا ، الضحايا من أسر يحظى فيها اﻷب بالسلطة ، ونظرا لهذه اﻷسباب وغيرها فإنهن يمقتن رواية تفاصيل ما حدث لهن من محنة مهما تكرر التأكيد بضمان سلامتهن الشخصية ؛
    Por último, un número inaceptablemente elevado de mujeres y niñas refugiadas han sido objeto de atentados contra su integridad física y social al ser víctimas de violaciones y otros delitos. UN وأخيرا، تعرض عدد كبير من اللاجئات البالغات والبنات، بصورة مرفوضة، لانتهاك سلامتهن البدنية والاجتماعية باﻹغتصاب وبغيره من الجرائم.
    Por último, establecerán normas sobre la situación y condición de las prostitutas, tales como protección de su integridad física y mental y la prohibición de emplear prostitutas menores de edad o que se encuentran ilegalmente en los Países Bajos. UN وأخيراً، ستضع قوانين تتصل بوضع ومركز المومسات، مثل حماية سلامتهن العقلية والجسدية وحظر استخدام مومسات قُصﱠر أو المومسات الموجودات بصورة غير قانونية في هولندا.
    Sin embargo, en muchos casos las mujeres migrantes deben hacer frente a graves amenazas a su integridad física y moral, e incluso a su vida, especialmente cuando se trata de migración irregular. UN بيد أن معظم المهاجرات غالبا ما يواجهن مخاطر شديدة تهدد سلامتهن البدنية والمعنوية، بل وتهدد أرواحهن بخاصة عندما لا تكون هجرتهن قانونية.
    En el referido Plan de Violencia, se contempla, dentro de sus actividades, acciones de abrigo y protección a la mujer y su familia víctimas de violencia a través de la creación de Casas de Abrigo para Mujeres en peligro Inminente sobre su integridad Física por Violencia Familiar. UN فيما يتعلق بالخطة المتصلة بالعنف فإن أنشطتها تتضمن تدابير إيواء وحماية للنساء وأسر ضحايا العنف عن طريق إنشاء دور لإيواء النساء المعرَّضة سلامتهن الجسدية لخطر وشيك بسبب عنف عائلي.
    La Federación General de Mujeres también presta una atención especial a educar a las mujeres sobre sus derechos de procreación y la importancia de salvaguardar su integridad física, en particular el rechazo a las prácticas perjudiciales, y sensibilizarlas sobre estas cuestiones. UN ويركز الاتحاد النسائي العام أيضا على تعليم النساء وتوعيتهن في ما يتعلق بالحقوق الإنجابية وأهمية الحفاظ على سلامتهن الجسدية، بما في ذلك رفض الممارسات الضارة.
    De 850 mujeres entrevistadas, el 61,5 % sufrió violencia psicológica, el 23,9% sufrió violencia física y el 5% sufrió una violación a su integridad sexual. UN ومن بين النساء اللاتي تم مقابلتهن، وعددهن 850 امرأة، عانى 62.5 في المائة منهن من العنف النفسي، و 23.9 في المائة منهن من العنف الجسدي، و5 في المائة منهن من انتهاك سلامتهن الجنسية.
    Sírvanse explicar las causas de la demora en la tramitación de estos casos, y las medidas que se adoptan para proteger a las mujeres y garantizar su seguridad entre tanto. ¿Qué se está haciendo para acelerar el proceso? UN يرجى شرح أسباب مثل ذلك التأخير الطويل في معالجة تلك القضايا وسبل حماية النساء وضمان سلامتهن خلال تلك الفترة الفاصلة.
    Para las mujeres y las niñas haitianas, hacer una denuncia suele representar un gran riesgo para su seguridad personal. UN وكثيرا ما تقدّم النساء والفتيات الدعاوى في هايتي معرضات سلامتهن الشخصية لخطر كبير.
    En los casos de custodia de hijos en que la mujer teme por su seguridad o por la de sus hijos, se realizan visitas supervisadas financiadas por el Gobierno. UN وفي حالات حضانة الأطفال، يتم توفير زيارات تحت المراقبة ممولة من جانب الحكومة إذا ما ساور النساء القلق على سلامتهن الشخصية أو على سلامة أطفالهن.
    Su finalidad primordial es garantizar su seguridad y rehabilitar a las muchachas. UN والغرض الرئيسي هو ضمان سلامتهن وإعادة تأهيل الفتيات.
    Así pues, la policía de la ciudad de Ahmadabad ha tomado todas las medidas posibles para brindar protección a las víctimas y velar por su seguridad. UN وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن.
    Esas disposiciones reglamentarias tienen por objetivo principal proteger a las trabajadoras, entre ellas a las que están encintas, al prohibirles ciertos trabajos que podrían constituir un peligro para su salud o su seguridad. UN وتهدف هذه اﻷحكام التنظيمية أساسا إلى حماية العاملات - بما فيهن العاملات الحوامل - من حيث أنها تحظر قيامهن بأعمال يمكن أن تشكل خظرا على صحتهن و/أو سلامتهن.
    Estos esfuerzos no están limitados a los derechos sexuales y reproductivos, sino que prestan una atención más amplia a la salud de la mujer, que comprende la prestación de cuidados para su bienestar físico y mental general. UN ولا يقتصر هذا الجهد على الحقوق الجنسية والإنجابية، بل يشمل اهتماما أوسع بصحة المرأة، الذي ينطوي على تقديم الرعاية الشاملة من أجل سلامتهن الجسدية والعقلية.
    Se atenta contra los derechos humanos de mujeres, en especial las mujeres migrantes provenientes de países vecinos que no tienen domicilio en la Republica, ni medios para garantizar su protección ni seguridad. UN ويشكل هذا انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، لا سيما في حالة المهاجرات من بلدان مجاورة اللاتي ليس لديهن منزل في غواتيمالا ولا أي وسيلة تكفل حمايتهن أو سلامتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more