Esta Asamblea General una vez más abordará la búsqueda constante de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La resolución que ha votado hoy el Parlamento Europeo no facilitará la búsqueda de una paz justa y duradera en Chipre. | UN | وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص. |
Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Esta es la condición principal para establecer una paz justa y duradera en la zona de Oriente Próximo. | UN | وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. | UN | ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم. |
10. Ese acuerdo era un acuerdo provisional que iría seguido de una fase definitiva en la que se alcanzaría una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ١٠ ـ وقال إن ذلك الاتفاق هو اتفاق مؤقت ستليه مرحلة نهائية سيتم فيها التوصل الى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Nuestra política de principio con respecto a la situación en el Oriente Medio es que se debe alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | إن سياستنا القائمة على المبدأ فيما يخص الحالــة في الشرق اﻷوسط هي أنه يجب أن يتحقق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Decididos a contribuir al establecimiento y mantenimiento de una paz justa y duradera en la región, | UN | تصميما منها على المساهمة في إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة والسهر على صونه، |
El Primer Ministro Rabin demostró una gran valentía y determinación personales en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Los acuerdos concertados recientemente entre las partes interesadas constituyen avances importantes conducentes a una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتشكل الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بين اﻷطراف المعنية خطوات هامة نحو إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
El Primer Ministro Rabin dio muestras de un gran valor personal y de una gran decisión en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد أظهر رئيس الوزراء رابين شجاعة شخصية عظيمة وتصميما كبيرا في سعيه الى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Esa es, de hecho, la única forma de alcanzar una paz justa y duradera. | UN | فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم. |
El Comité también cree que asegurar la viabilidad y el adelanto de la economía palestina es una clave para el logro de una paz justa y duradera en la región. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن ضمان قابلية الاستمرار والتقدم للاقتصاد الفلسطيني هو السبيل ﻹقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. ـ |
Exhortamos a las partes a que emprendan medidas genuinas y constructivas para negociar, lograr y mantener una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو الطرفين إلى اتخاذ اجراءات حقيقية وبناءة للتفاوض ولتحقيق وصون سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Movidos por la necesidad imperiosa de una paz justa y duradera en Sierra Leona; | UN | إذ تدفعهما الحاجة الملحة لتحقيق سلام عادل ودائم في سيراليون؛ |
Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas para que lleven a cabo negociaciones sinceras con el fin de obtener una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Pedimos a la comunidad internacional, asimismo, que contribuya al logro de una paz justa y duradera. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي أيضا الى اﻹسهام في تحقيق سلام عادل ودائم. |
una paz justa y duradera sólo se podrá alcanzar mediante negociaciones directas en la región entre las partes interesadas. | UN | فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية. |
El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
Con este telón de fondo, Malta espera que ambas partes puedan regresar a la mesa de negociaciones con objeto de lograr una paz justa y permanente en la región, basándose en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ترجو مالطة أن يتمكن كلا الطرفين من العودة إلى طاولة التفاوض بهدف التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En ese sentido, el orador confía en que Marruecos y el Frente POLISARIO continuarán celebrando negociaciones sin condiciones previas para llegar a una situación de paz justa y duradera en el Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو التفاوض دون شروط مسبقة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية. |