Sin embargo, esto tuvo un efecto negativo para los más desfavorecidos en el mercado laboral, ya que dejaron de percibir subsidios. | UN | وأثر ذلك تأثيراً سلبياً على وقف تقديم الإعانات إلى الأشخاص الذين يعانون من حرمان شديد في سوق العمل. |
Por consiguiente, muchos países en desarrollo han experimentado crecimiento negativo durante una generación. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
- Sí, usted predijo la falla pulmonar pero la resonancia fue negativa para esclerosis múltiple. | Open Subtitles | أجل، لقد تنبأتَ أن رئتيها ستفشلان لكنّ الرنين المغناطيسي جاءَ سلبياً للتصلّب المتعدد |
Dos países respondieron en forma negativa: Arabia Saudita y Egipto. | UN | وردﱠ بلدان سلبياً وهما: مصر والمملكة العربية السعودية. |
El entorno en el que el Organismo tiene que llevar a cabo sus operaciones sigue afectado negativamente su capacidad de prestar servicios. | UN | ولا يزال المناخ الذي يتعين على الوكالة أن تضطلع فيه بعملياتها يؤثر تأثيراً سلبياً في قدرتها على إيصال خدماتها. |
Estas medidas son graves y pueden tener consecuencias negativas para la labor del Centro de Derechos Humanos en un momento en que está en marcha la aplicación de la reestructuración. | UN | وهذه تدابير خطيرة وقد تؤثر سلبياً على عمل مركز حقوق اﻹنسان في وقت يجري فيه تنفيذ إعادة الهيكلة. |
La presión humana ejerce efectos negativos sobre estos hábitat mediante la contaminación y las modificaciones físicas. | UN | ويؤثر الضغط البشري تأثيراً سلبياً على هذه الموائل عن طريق التلوث والتبديل المادي. |
Durante este período, el crecimiento económico fue negativo y las finanzas públicas se deterioraron. | UN | واتخذ النمو الاقتصادي اتجاهاً سلبياً خلال هذه المرحلة وتدهور الوضع المالي العام. |
Un evento puede ser positivo o negativo, una oportunidad o una amenaza. | UN | والحدث يمكن أن يكون سلبياً أو إيجابياً، فرصة أو تهديداً. |
Esta situación tiene un profundo efecto negativo en la población, que no disfruta de las ventajas del estado de derecho desde hace dos decenios. | UN | وقد تركت هذه الحالة أثراً سلبياً ممتداً على السكان، الذين لم يتمتعوا بمزايا سيادة القانون على مدار عقدين من الزمان. |
Un evento puede ser positivo o negativo, una oportunidad o una amenaza. | UN | والحدث يمكن أن يكون سلبياً أو إيجابياً، فرصة أو تهديداً. |
Debido al aumento de la competencia con el sector vial, las empresas ferroviarias han experimentado un crecimiento lento o, a veces, negativo. | UN | وقد شهدت شركات السكك الحديدية نمواً بطيئاً أو سلبياً في بعض الأحيان، نتيجة المنافسة المتزايدة مع قطاع الطرق البرية. |
La cuenta de capital se hizo negativa precisamente cuando el déficit comercial estaba aumentando rápidamente por el continuo aumento de las importaciones. | UN | فأصبح الحساب الجاري سلبياً في الوقت الذي اتسع فيه العجز التجاري اتساعاً سريعاً بسبب استمرار طفرة الواردات. |
Cabe señalar que esos sucesos y la clausura de los territorios influyeron de manera muy negativa en la situación de los refugiados palestinos. | UN | وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
Esta divergencia de prioridades no es necesariamente negativa. | UN | وهذا الاختلاف في اﻷولويات ليس بالضرورة سلبياً. |
El fracaso del plan repercutió negativamente en todo el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وقد ترك إجهاض هذه الخطة أثراً سلبياً في مجمل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
El fracaso del plan repercutió negativamente en todo el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وقد ترك إجهاض هذه الخطة أثراً سلبياً في مجمل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
La creciente crisis de la deuda en muchos países en desarrollo durante todos los años ochenta tuvo además repercusiones negativas sobre los recursos cada vez menores en el propio mundo en desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن تزايد أزمة الديون في العديد من البلدان النامية طوال الثمانينات قد أثر تأثيراً سلبياً على الموارد المتضائلة داخل البلدان النامية ذاتها في العالم. |
En general, la situación presupuestaria ha tenido repercusiones negativas en la financiación de estos programas. | UN | وبوجه عام، أثﱠرت حالة الميزانية على تمويل تلك البرامج تأثيراً سلبياً. |
Muchas veces esto tenía efectos negativos sobre su cultura. | UN | وأن أثرها كان في الغالب أثراً سلبياً على ثقافتهم. |
Esto nos conduce a la Conferencia de Desarme, que ha sido espectadora pasiva de los trascendentes acontecimientos de los últimos meses. | UN | وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة. |
La reducción del riesgo de desastres es una preocupación mundial, ya que sus repercusiones en una determinada región tienen efectos adversos en otras. | UN | وتقليل مخاطر الكوارث أحد الشواغل الهامة على الصعيد العالمي، لأن تأثيرها في منطقة ما يؤثر سلبياً في أقاليم أخرى. |
No obstante, la competitividad de ese país puede haberse visto adversamente afectada por la revaluación de la moneda. | UN | بيد أن قدرة هذا البلد التنافسية يمكن أن تكون قد تأثرت سلبياً بارتفاع قيمة عملتها. |
Desde un punto de vista más general, también pueden ser perjudiciales para la actividad económica de un país determinado. | UN | وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد. |
Esas formas de ajuste han tenido consecuencias adversas en la calidad y en la competitividad relacionada con los costos. | UN | وهذه اﻷشكال من أشكال التكيف أثرت تأثيراً سلبياً على النوعية وعلى الكلفة التنافسية. |
Entonces, deja que me retire porque ahora estoy siendo perjudicial para mi cliente. | Open Subtitles | حسناً اذاً دعني انا انسحب لاني حالياً اُاثر سلبياً علي موكلي |
El sistema de defensa nacional contra los misiles también sembrará la desconfianza y la discordia entre muchos países, lo que a su vez afectará de manera adversa a su cooperación en materia de no proliferación. | UN | كما أن نظام الدفاع المضاد للقذائف سيؤدي إلى إثارة الريبة والشقاق فيما بين العديد من البلدان مما سيؤثر بدوره تأثيراً سلبياً على تعاون هذه الدول في سبيل قضية عدم الانتشار. |
Análogamente, los incrementos del precio de los insumos que se deban a la observancia de reglamentaciones ambientales externas afectarán desfavorablemente a la competitividad. | UN | وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية. |
Estoy preocupado de que sólo haces amigos que son una mala influencia y pueden traer desgracia a la familia. | Open Subtitles | أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء صداقات تؤثر سلبياً عليكِ و تجلب العار على هذه الأسرة |
Pero esto no significa que la espera tenga que ser paréntesis pasivo. | UN | وهذا الأمر لا يعني أن الانتظار ينبغي أن يكون سلبياً. |