"سلبية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativas o
        
    • negativos o
        
    • negativo o
        
    • pasiva o
        
    • negativa o
        
    • o negativos
        
    • adversas o
        
    • adversa o
        
    • adversos o
        
    Sin embargo, las opiniones se dividieron en cuanto a la magnitud de esas consecuencias y si ellas serían positivas, negativas o mixtas. UN ولكن كان هناك خلاف على مدى هذه اﻵثار وما إذا ستكون إيجابية أو سلبية أو كلاهما.
    El sector de los medios de difusión sigue dominado por el hombre y en general las actitudes de los periodistas siguen siendo negativas o prejuiciadas en lo que respecta a los problemas de la mujer. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على ميدان وسائط الإعلام كما أن مواقف الصحفيين عموما لا تزال سلبية أو متحيزة تجاه قضايا المرأة.
    El Comité de Redacción debía considerar si el nuevo artículo 15 debía formularse en términos negativos o positivos. UN وعلى لجنة الصياغة أن تنظر فيما إذا كان يجب صياغة المادة ١٥ بصيغة سلبية أو إيجابية.
    Las referencias a los partidos de la oposición eran de carácter negativo o bien se referían a sus críticas a otros partidos de la oposición. UN كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة.
    El fomento de la independencia colisiona con una cultura de dependencia arraigada en una institución que, durante décadas, se mostró pasiva o cómplice ante los abusos cometidos por los poderes de facto. UN كما أن تعزيز الاستقلالية سيصطدم بثقافة التبعية المترسخة في مؤسسة بدت، على مدى عقود، سلبية أو متواطئة إزاء الانتهاكات التي ارتكبتها سلطات اﻷمر الواقع.
    El hecho de que la propuesta votada se hubiera enunciado de forma negativa o positiva era irrelevante. UN ولا يهم كثيرا أن تكون نتيجة التصويت سلبية أو إيجابية.
    5. El informe muestra que las políticas ambientales pueden tener efectos positivos o negativos sobre el comercio. UN ٥- ويبين التقرير أن السياسات البيئية قد تكون لها آثار سلبية أو ايجابية على التجارة.
    :: El riesgo de país es el riesgo de que una de las partes en la operación no pueda cumplir con sus obligaciones contractuales de resultas de las condiciones económicas adversas o de las medidas adoptadas por el gobierno del país correspondiente. UN :: الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات يتخذها البلد المعني.
    Asimismo, se debía garantizar que todos aquellos que proporcionaran información o presentaran denuncias sobre cuestiones de interés para el Comité Especial no fueran objeto de represalia alguna, consecuencias negativas o cualquier otro tipo de desventaja. UN وقدمت تأكيدات إلى جميع من يتقدمون بمعلومات أو شكاوى بشأن القضايا محل اهتمام اللجنة الخاصة بأنهم لن يكونوا عرضة ﻷعمال الانتقام أو لعواقب سلبية أو ﻷية تضررات أخرى.
    Asimismo, se debía garantizar que todos aquellos que proporcionaran información o presentaran denuncias sobre cuestiones de interés para el Comité Especial no sufrieran represalias, consecuencias negativas o cualquier otro tipo de perjuicio. UN وقدمت أيضا تأكيدات إلى جميع من يتقدمون بمعلومات أو شكاوى بشأن القضايا محل اهتمام اللجنة الخاصة بأنهم لن يكونوا عرضة ﻷعمال الانتقام أو لعواقب سلبية أو ﻷية تضررات أخرى.
    Es inaceptable decir que las críticas a una nueva propuesta son negativas o no son constructivas, y confía en que no se repitan esos incidentes. UN وقال إن وصف انتقادات موجهة إلى مقترح جديد بأنها سلبية أو غير بناءة أمر لا يمكن قبوله، وأعرب عن أمله في عدم تكرار حدوث ذلك.
    vi) Crear conciencia y capacidad para identificar a las personas o los grupos que corren el mayor riesgo de vulnerabilidad ante las consecuencias negativas o están marginados, carecen de influencia en la adopción de decisiones o que, por otras razones, es menos probable que sus intereses y necesidades sean tenidos en cuenta. UN بناء الوعي والقدرة على تحديد الأفراد أو الجماعات الذين يكونون في خطر متزايد بالتعرض لآثار سلبية أو التهميش، والمستبعدين من عملية صنع القرار أو من المرجح ألا تُراعى مصالحهم واحتياجاتهم بطريقة أخرى.
    Una vez más, hay varios proyectos de resolución que se han aprobado con una oposición que no puede cualificarse de insignificante, en muchos casos con los votos negativos o abstenciones de un número muy grande de Estados. UN ومرة أخرى، اعتمدت مدة مشاريع قرارات في وجه معارضة ليست غير قوية انطوت، في بعض الحالات، على تصويتات سلبية أو على الامتناع عن التصويت لعدد كبير جدا من الدول.
    Éstos no deben considerarse aspectos negativos o selectivos, sino factores que deben tenerse en cuenta al adoptar decisiones. UN وينبغي عدم تصوُّر هذه كجوانب سلبية أو تمييزية، بل ينبغي اعتبارها بالأحرى صفات مميزة يجدر أخذها في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    45. En relación con las nuevas políticas ambientales que podían tener efectos negativos o positivos sobre el comercio, hizo notar que los nuevos instrumentos políticos se basaban cada vez más en el análisis del ciclo de vida, lo que planteaba la cuestión de los PMP, y que eran de carácter voluntario en su mayoría. UN ٥٤- وفيما يتعلق بتدابير السياسة البيئية الناشئة حديثاً والتي قد تكون لها آثار سلبية أو ايجابية على التجارة، لاحظ أن أدوات السياسة الناشئة حديثاً تقوم أكثر فأكثر على تحليل دورة الحياة الذي يشمل مسألة طرق التجهيز والانتاج وأن معظمها يتسم بطابع طوعي.
    158. Algunas Partes predicen que el cambio climático podría contribuir a mejorar su producción agropecuaria y otras esperan un impacto negativo o no tienen certeza acerca de sus resultados. UN ٨٥١- وتوقعت بعض اﻷطراف أن يؤدي تغير المناخ إلى تحسين انتاجها الزراعي، بينما توقعت أطراف أخرى آثاراً سلبية أو أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بنتائجها.
    Hay que precisar debidamente todo efecto negativo o adverso sobre el medio ambiente que resulte del proyecto propuesto por los ofertantes, incluidas las medidas de corrección o moderación correspondientes; UN وينبغي إجراء تحديد ملائم لأي آثار سلبية أو ضارة تتعرض لها البيئة من جراء المشروع الذي يقترحه مقدمو العروض، بما في ذلك ذكر التدابير المناظرة لدرء تلك الآثار أو التخفيف منها.
    b) Establecer sistemas de alerta y detección (pasiva o activa) para proteger los locales de la unidad; UN )ب( إنشاء أنظمة إنذار واكتشاف )سلبية أو نشطة( مبكرة لحماية مواقع الوحدة؛
    "Toma un manojo seco de salvia y purifica tu casa "eliminando cualquier energía negativa o estancada". Open Subtitles خذ حزمة جافة من نبات المريمية وبخر بها بيتك لتُخرج أي طاقات سلبية أو كامنة
    El conocimiento que la opinión pública tiene de la nueva biotecnología suele ser superficial y a menudo atribuye excesiva importancia a sus posibles efectos positivos o negativos, en vez de concentrarse en el contenido científico subyacente. UN وفهم عامة الناس للتكنولوجيا الأحيائية الجديدة سطحي في العادة ويركز على آثار سلبية أو إيجابية تكون في غالب الأحيان مبالغاً فيها عوضاً عن التركيز على المحتوى العلمي الضمني.
    Un total de 332 informes de auditoría (19%) recibió opiniones con reservas o adversas o con descargo de responsabilidad. UN وبلغ مجموع تقارير مراجعة الحسابات التي حصلت على آراء تحفظية أو سلبية أو حُجب الرأي بشأنها 332 تقريرا (19 في المائة).
    12. En el artículo 7 1) de la Ley se prohíbe el abuso de una posición dominante " si ello puede afectar de manera adversa o desleal al comercio " . UN 12- تحظر المادة 7(1) من القانون إساءة استعمال مركز مهيمن، " إذا كان قد يؤثر بطريقة سلبية أو غير عادلة في التجارة داخل سيشيل " ().
    Otros no esperan efectos adversos o están evaluando los riesgos. UN وهناك آخرون لا يتوقعون آثاراً سلبية أو لا يزالون في مرحلة تقييم المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more