"سلبية طويلة الأجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativas a largo plazo
        
    • negativos a largo plazo
        
    Lo que se decida en esas circunstancias tendrá consecuencias positivas o negativas a largo plazo. UN وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل.
    Varios participantes opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y en lo sucesivo deberían evitarse. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    Varias delegaciones opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y que en lo sucesivo deberían evitarse. UN وأعربت بعض الوفود عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    Se apoyó unánimemente la revitalización del multilateralismo en el comercio, pues existía el riesgo de que el grave estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales tuviera efectos negativos a largo plazo. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    Se apoyó unánimemente la revitalización del multilateralismo en el comercio, pues existía el riesgo de que el grave estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales tuviera efectos negativos a largo plazo. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    La pobreza y las desigualdades generalizadas que atentaban contra la paz, las violaciones que vulneraban la dignidad humana y la estabilidad social, así como la degradación del medio ambiente que obstaculizaba el desarrollo sostenible, eran problemas muy graves que podrían tener consecuencias negativas a largo plazo. UN كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل.
    163. El Comité es consciente de que el genocidio de 1994 tiene consecuencias negativas a largo plazo para la aplicación de la Convención y de que la vida de todos los niños se vio gravemente afectada en aquel entonces y después. UN 163- تلاحظ اللجنة أن لعملية الإبادة الجماعية التي ارتكبت في عام 1994 آثاراً سلبية طويلة الأجل في تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن حياة جميع الأطفال قد تضررت ضرراً كبيراً إبان تلك الحادثة وبعدها.
    La experiencia real probó lo contrario, especialmente en zonas del África al sur del Sáhara y en muchas partes de América Latina y el Caribe, en que los responsables de las políticas se fueron percatando de que seguir políticas de estabilización económica a expensas de las políticas sociales acarreaba consecuencias negativas a largo plazo. UN ولكن التجربة العملية أثبتت غير هذا، ولاسيما في المناطق الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في أفريقيا وفي أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث أدرك واضعو السياسات تدريجيا أن لانتهاج سياسات لتحقيق الاستقرار الاقتصادي على حساب السياسات الاجتماعية عواقب سلبية طويلة الأجل.
    En los últimos dos años, a raíz del marcado aumento de los precios de los alimentos en todo el mundo, las niñas y niños pequeños de los países en desarrollo han afrontado una creciente vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria y nutricional, que podría tener consecuencias negativas a largo plazo para el disfrute de los derechos humanos y la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo conexos. UN ومع الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، واجهت الفتيات والفتيان الذين يعيشون في البلدان النامية تزايد ضعفهم إزاء انعدام الأمان الغذائي والتغذوي، مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب سلبية طويلة الأجل إزاء تمتعتهم بحقوق الإنسان وما يتصل بها من بقاء ونمو وتنمية.
    Reconociendo el alto grado de violencia contra las mujeres y las consiguientes repercusiones negativas a largo plazo para las mujeres, sus familias y las comunidades en la región, deseamos señalar a la atención de la Asamblea General la necesidad de un incremento de la acción nacional sostenida para erradicar la violencia sexual basada en el género. UN إننا إذ نقر بزيادة حالات العنف ضد النساء وما يصاحب ذلك من آثار سلبية طويلة الأجل بالنسبة للنساء وأسرهن والمجتمعات المحلية في المنطقة، نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة زيادة العمل الوطني واستدامته من أجل استئصال شأفة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    18. Como resultado del desastre de la central atómica de Chernobyl, ocurrido en 1986, los radionucleidos han contaminado casi una cuarta parte del territorio de Belarús, lo que tiene repercusiones negativas a largo plazo en la economía del país y la salud de la población. UN 18- ونتيجة كارثة تشرنوبيل في عام 1986، تلوث ما يقرب من ربع أراضي بيلاروس بالنويدات المشعة، الأمر الذي خلف آثاراً سلبية طويلة الأجل على اقتصاد البلاد وصحة السكان.
    2. Expresa su profunda preocupación por el aumento del número y la escala de los desastres naturales, que provocan pérdidas masivas de vidas humanas y tienen consecuencias negativas a largo plazo en los planos social, económico y ambiental en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo; UN 2 - تعرب عن قلقها الشديد إزاء ازدياد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي أسفرت عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل تمس المجتمعات الشديدة التأثر في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛
    83. Los Ministros expresan su preocupación por la mayor frecuencia y escala en los últimos años de los desastres naturales, que han provocado enormes pérdidas de vidas humanas y consecuencias negativas a largo plazo en los órdenes social, económico y ambiental para los países, en particular los países en desarrollo. UN 83 - ويعرب الوزراء عن قلقهم من التواتر المتزايد والحجم المتسع للكوارث الطبيعية التي حدثت في السنوات الأخيرة، مما أدّى إلى خسارة فادحة في الأرواح وعواقب سلبية طويلة الأجل من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Observando con profunda preocupación el número y la magnitud de los desastres naturales, enfermedades y plagas agrícolas registrados en años recientes y sus repercusiones cada vez mayores, que han causado pérdidas cuantiosas de vidas y tenido efectos negativos a largo plazo, de carácter social, económico y ambiental, en sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية وإزاء تأثيرها المتزايد في السنين الأخيرة، مما أدى إلى خسائر هائلة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل في المجتمعات المتأثرة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية،
    La pobreza de los jóvenes es un grave problema mundial. Los jóvenes que viven en condiciones de pobreza tienen mayores probabilidades de enfrentar obstáculos en materia de educación y capacitación, con efectos negativos a largo plazo en los medios de subsistencia y la capacidad de aprovechar oportunidades. UN ويشكل فقر الشباب مشكلة عالمية خطيرة، لأن من المرجح أن يكون الشباب الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر عرضة لمواجهة العوائق التي تعترض التعليم وتنمية المهارات، وكل ما لذلك من آثار سلبية طويلة الأجل على سبل العيش، والقدرة على الاستفادة من الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more