La migración tiene consecuencias tanto positivas como negativas para el desarrollo económico y social de los países de origen, así como de los países de destino. | UN | حيث أن للهجرة نتائج إيجابية وأخرى سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد المنشأ، وكذلك بلد المقصد. |
En muchos países existe preocupación acerca de la respuesta ineficaz de los sistemas judiciales a los niveles crecientes de delincuencia, que tienen consecuencias negativas para el desarrollo político y económico. | UN | وازدياد معدلات الجريمة في العديد من البلدان، مما يخلِّف آثارا سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية، يثير قلقا بشأن عدم جدوى استجابة النظم. |
Reconocieron que ese hecho podría repercutir negativamente en el desarrollo económico y social del país de que se trataba. | UN | وأقروا بأن هذا العمل يمكن أن يكون له آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد المعني. |
En definitiva, esto tendrá consecuencias negativas en el desarrollo humano. | UN | ومآل ذلك في نهاية المطاف حدوث نتائج سلبية على التنمية البشرية. |
En la mayoría de los países africanos estos programas han tenido efectos negativos en el desarrollo social. | UN | وقد كان لهذه البرامج آثار سلبية على التنمية الاجتماعية في معظم البلدان الافريقية. |
Si no se la gestiona adecuadamente, la fuerte inestabilidad de los precios de los productos básicos puede tener consecuencias negativas para el desarrollo. | UN | 43 - ويمكن للتقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية، إذا لم تتم إدارته بشكل صحيح، أن يخلف آثاراً سلبية على التنمية. |
En muchas partes del mundo, las desigualdades en cuanto al poder y unas instituciones discriminadoras limitan su participación en las esferas política, social y económica, lo que tiene consecuencias negativas para el desarrollo general a nivel nacional y local. | UN | فأوجه اللامساواة في القوة والمؤسسات التمييزية تقيِّد مشاركتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كثير من أرجاء العالم، مع حدوث آثار سلبية على التنمية العامة الوطنية والمحلية. |
Este embargo, que ha durado más de 30 años, ha causado pérdidas de más de 40.000 millones de dólares, ha tenido consecuencias negativas para el desarrollo socioeconómico de Cuba y ha empeorado cada vez más las condiciones de vida de la población, que se ha visto privada gradualmente de los medios más elementales de subsistencia. | UN | وهذا الحظر الذي استمر طوال من ٣٠ سنة وتسبب في خسائر تربو على ٤٠ بليونا من الدولارات كانت له آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، كما أدى الى تردي اﻷحوال المعيشية لشعبها على نحو متزايد، مما يحرمه بالتدريج من وسائل العيش اﻷساسية. |
Aunque los porcentajes reales todavía no se han cuantificado con exactitud, a largo plazo puede muy bien que estos fenómenos tengan consecuencias negativas para el desarrollo demográfico de la República Federativa de Yugoslavia, en especial si esto persiste durante algún tiempo o si estas personas no vuelven nunca más. | UN | إن اﻷبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة لم تخضع للقياس الكمي الدقيق، ومع ذلك فإن استمرار رصدها لردح طويل من الزمن ينبئ عما يمكن أن تتركه من آثار سلبية على التنمية الديموغرافية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خاصة إن دامت لفترة أطول في المستقبل، أو غادر الناس البلد دون رجعة. |
La cuestión de la impunidad era muy importante, pues se estimaba que incidía negativamente en el desarrollo sostenible. | UN | وينطوي موضوع الإفلات من العقاب على أهمية بالغة، لأنه اعتبر أنه له آثارا سلبية على التنمية المستدامة. |
Además, históricamente el gasto público ha estado concentrado en las zonas urbanas del país lo cual ha repercutido negativamente en el desarrollo de las zonas rurales tanto en el ámbito social como productivo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فتاريخياً كان الإنفاق العام يتركز على المناطق الحضرية من البلاد، وبعواقب سلبية على التنمية الريفية من الناحية الاجتماعية ومن ناحية الإنتاج على السواء. |
Las emisiones en las ciudades también repercuten negativamente en el desarrollo regional al disminuir el rendimiento de los cultivos y menoscabar la integridad de los bosques en extensas zonas de América del Norte, Europa y Asia oriental. | UN | كذلك فإن الانبعاثات الحضرية تنطوي على تأثيرات سلبية على التنمية الإقليمية حيث تخفض من الغلة المحصولية وسلامة الغابات في مناطق شاسعة من أمريكا الشمالية وأوروبا وشرق آسيا. |
El embargo económico sigue teniendo repercusiones negativas en el desarrollo económico de Cuba, y ha hecho que al país le resulta sumamente difícil comprar los alimentos, las medicinas, las materias primas y los combustibles necesarios para el sustento del pueblo cubano. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي يحدث آثارا سلبية على التنمية الاقتصادية لكوبا، كما أنه صعﱠب على نحو بالغ مشتريات ذلك البلد من الغذاء والدواء والوقود والمواد الخام اللازمة لﻹبقاء على حياة الشعب الكوبي. |
Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة. |
La disminución de la AOD y la pesada carga de la deuda habían tenido efectos negativos en el desarrollo agrícola de los PMA. | UN | وإن تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية وثقل عبء الديون كانت لهما آثار سلبية على التنمية الزراعية ﻷقل البلدان نموا. |
Esto puede restringir el acceso de los países afectados a los mercados y producir pérdidas de mercados, lo que tiene efectos negativos en el desarrollo rural y el crecimiento económico. | UN | وقد يسفر ذلك عن تقييد فرص وصول البلدان المتأثر إلى الأسواق بل وفقدانها لتلك الأسواق، مما يؤدي إلى آثار سلبية على التنمية الريفية والنمو الاقتصادي. |
Ha causado preocupación el hecho de que las políticas y actividades encaminadas a promover la producción y el consumo sostenibles en los países desarrollados puedan tener efectos adversos en el desarrollo económico de los países en desarrollo al limitar las exportaciones de éstos a los países desarrollados. | UN | ٧٠ - ولا تزال هناك شواغل بأن تؤدي السياسات واﻷنشطة الرامية إلى تعزيز اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين في البلدان المتقدمة النمو إلى التأثير بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية في البلدان النامية نتيجة الحد من الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Los países centroamericanos de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá hemos decidido participar conjuntamente en uno de los temas de mayor trascendencia en las relaciones internacionales, que tiene una incidencia negativa en el desarrollo social y económico de todas las naciones del mundo, sean éstas industrializadas o en desarrollo. | UN | لقد قررت بلدان امريكا الوسطى - كوستاريكا والسلفادور وغواتيمـالا وهندوراس ونيكــاراغوا وبنما - أن تشــارك معــا فـــي تنــاول واحـد من أهم جوانب العلاقات الدولية، وهو جانب له آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع دول العالم ســـواء كانت متقدمة صناعية أو نامية. |
La crisis financiera mundial ha tenido un impacto negativo en el desarrollo social, principalmente a causa del descenso en los niveles de ingresos reales y del aumento de las tasas de desempleo. | UN | 2 - وقد خلّفت الأزمة المالية العالمية آثاراً سلبية على التنمية الاجتماعية، تحققت أساساً عبر نقص مستويات الدخل الفعلي وتزايد معدلات البطالة. |
Como en muchos otros países en desarrollo afectados por la malaria, en Mozambique la enfermedad ha demostrado tener no sólo efectos nocivos para la salud sino también consecuencias adversas para el desarrollo económico y social. | UN | ومثلما هو الحال في العديد من البلدان النامية التي تواجه خطر الملاريا، تبين في موزامبيق أن المرض ليست له آثار ضارة بالصحة فحسب، ولكن أيضا آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Estos conflictos continúan afectando negativamente al desarrollo económico, político y social. | UN | وهذه الصراعات تظل تترك وطأة سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. | UN | وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة. |
Los efectos negativos sobre el desarrollo no solamente perjudicarían al comercio internacional y a la dinámica de crecimiento, sino que también provocarían un aumento de la inestabilidad financiera mundial. | UN | ولن تقتصر الآثار السيئة لذلك على التجارة الدولية وديناميات النمو فحسب، بل سيزداد أيضا عدم الاستقرار المالي العالمي، مما سيكون له آثار سلبية على التنمية. |