"سلبية للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy negativas
        
    • sumamente negativas
        
    • muy negativos
        
    • sumamente negativos
        
    • muy negativa
        
    • muy negativo
        
    • muy perjudicial
        
    • muy negativamente
        
    • abrumadoramente negativas
        
    • significativamente negativa
        
    En las publicaciones se expresaban también opiniones muy negativas sobre las Naciones Unidas, con argumentos anteriormente esgrimidos por Al-Qaida. UN وتضمنت هذه المنشورات أيضا آراء سلبية للغاية تجاه الأمم المتحدة، وذلك باستخدام حجج ساقها تنظيم القاعدة سابقا.
    El bloqueo tiene consecuencias muy negativas en la balanza comercial de Cuba y sus ingresos en divisas, así como en el volumen de la producción del país. UN وللحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم إنتاج البلد.
    Les preocupa la posibilidad de que la crisis financiera internacional continúe agravándose hasta el punto en que pudiera presentarse el riesgo de una recesión mundial que tendría consecuencias sumamente negativas sobre la economía de la región; UN ٣ - ويشعرون بالقلق من إمكانية أن تستمر اﻷزمة المالية الدولية في التفاقم إلى درجة تتحول عندها إلى خطر حدوث انكماش اقتصادي عالمي تكون له عواقب سلبية للغاية بالنسبة لاقتصاد المنطقة؛
    Esta medida tendrá efectos muy negativos en los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación. UN إن هذا التصرف ستكون له آثار سلبية للغاية على الجهود الدولية في مجال منع الانتشار.
    Por otra parte, más allá del corto plazo, los efectos de las tendencias de apreciación cambiaria pueden ser sumamente negativos. UN 51 - وعلى أبعد من المدى القصير، فإن آثار اتجاهات ارتفاع سعر الصرف قد تكون سلبية للغاية.
    Según ha reconocido el Estado parte, esta situación repercute de manera muy negativa en su desarrollo social. UN ولهذا الوضع، مثلما اعترفت الدولة الطرف، آثار سلبية للغاية على نموهم الاجتماعي.
    Tales decisiones no sólo siguen sin concretarse sino que además es una realidad incuestionable que ante nosotros se está conformando un escenario internacional que resulta cuando menos preocupante y que puede tener implicaciones muy negativas para la labor de la Conferencia y del multilateralismo en general. UN ليس هذا وحسب، بل أيضاً لا يمكن إنكار حقيقة تشكُّل سيناريو دولي جديد، مثير للقلق على الأقل، ويمكن أن تكون لـه عواقب سلبية للغاية بالنسبة لعمل المؤتمر بشكل خاص وبالنسبة لتعددية الأطراف بوجه عام.
    Señor Presidente, y para finalizar, ante nosotros se está conformando un escenario internacional en extremo preocupante con implicaciones muy negativas para todo el sistema de negociaciones multilaterales de desarme y control de armamentos. UN وختاماً أود أن أسترعي الانتباه إلى سيناريو دولي يبعث على قلق بالغ وقد بدأ يتجلى أمام أعيننا، وستكون لـه آثار سلبية للغاية على نظام المفاوضات المتعددة الأطراف بأسره في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    4. El bloqueo tiene consecuencias muy negativas en la balanza comercial de Cuba y sus ingresos en divisas, así como en el volumen de la producción del país. UN 4 - وللحظر آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي وكذلك على حجم إنتاج البلد.
    El bloqueo tiene consecuencias muy negativas para la balanza comercial de Cuba y sus ingresos en divisas, así como para el volumen de producción del país. UN وكان للحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وعلى إيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم الإنتاج في البلد.
    Además, amenazan con intensificar y ampliar el malestar, lo que tendría repercusiones muy negativas en la región y más allá. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات تهدد بتهييج الاضطرابات وتوسيع نطاقها، مما يجر إلى تداعيات سلبية للغاية في المنطقة وخارجها.
    En el caso del Cáucaso meridional, los participantes pusieron de relieve las consecuencias sumamente negativas que ha tenido el prolongado desplazamiento interno en la región y pidieron a los gobiernos interesados que reflexionaran seriamente sobre esas consecuencias. UN وشدد المشاركون، في حالة جنوب القوقاز، على ما تعرضت له هذه المنطقة من آثار سلبية للغاية نتيجة للتشرد الداخلي المطول، ودعوا الحكومات المعنية إلى التفكير بجدية في هذه النتائج.
    37. Hoy en día los países se enfrentan a una crisis que se generó en el sistema económico y financiero del mundo desarrollado, situación que tiene consecuencias sumamente negativas. UN 37- تواجه البلدان اليوم أزمة ناشئة عن النظام الاقتصادي والمالي للعالم المتقدم، وهي حالة تترتب عليها نتائج سلبية للغاية.
    Se ha observado una tendencia constante al aumento de esta enfermedad con efectos muy negativos en el inventario genético del país. UN وقد لوحظ اتجاه صاعد بصورة مطردة في هذا المرض بما لـه من آثار سلبية للغاية على الأصول الوراثية للبلد.
    El desarrollo de una infraestructura ambiental y de capacidad para hacer frente a los cambios ecológicos permitiría crear trabajos decentes y aumentar la cohesión social mientras que el dejar de hacerlo podría ocasionar resultados muy negativos. UN ومن شأن تطوير البنية التحتية البيئية والقدرة على التعامل مع التغيرات البيئية أن يؤدي إلى إيجاد فرص عمل لائقة وزيادة التماسك الاجتماعي، في حين أن عدم القيام بذلك يمكن أن تكون له نتائج سلبية للغاية.
    La práctica de la mutilación genital femenina en algunas partes del mundo también es motivo de preocupación creciente por sus efectos sumamente negativos en la vida sexual y reproductiva. UN كما تثير ممارسة بتر اﻷعضاء التناسلية للمرأة في بعض أنحاء العالم قلقا متزايدا وترتب آثارا سلبية للغاية على الحياة التناسلية والجنسية.
    La consecuencia inmediata para los países en desarrollo era una grave " fuga " de ingresos en divisas, con efectos sumamente negativos en su balanza de pagos. UN أما الأثر الفوري الذي يترتب على ذلك بالنسبة للبلدان النامية فيتمثل في حدوث " تسرب " خطير في حصائل النقد الأجنبي، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية للغاية على ميزان مدفوعات هذه البلدان.
    Según ha reconocido el Estado parte, esta situación repercute de manera muy negativa en su desarrollo social. UN ولهذا الوضع، مثلما اعترفت الدولة الطرف، آثار سلبية للغاية على نموهم الاجتماعي.
    A su juicio, el tono del informe del Gobierno sobre el Irán correspondiente a 2001 no se parecía al de los años anteriores, sino que era, en realidad, muy negativo. UN وهو يرى أن لهجة تقرير الحكومة القطري لعام 2001 بشأن إيران لم تكن مماثلة للهجاتها في السنوات السابقة، بل كانت، في الواقع، سلبية للغاية.
    Por esa razón había aumentado el número de juicios entablados contra las misiones diplomáticas, lo cual había acarreado una publicidad muy perjudicial y mayores gastos por concepto de asistencia jurídica para las misiones en cuestión. UN ولهذا السبب، ازداد عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم ضد البعثات، مما تسبب في سمعة سلبية للغاية وفي مزيد من المصاريف القانونية بالنسبة للبعثات المعنية باﻷمر.
    Se ha paralizado la cooperación regional y bilateral con los países vecinos o limítrofes en materia de medio ambiente, lo que ha repercutido muy negativamente en toda la región. UN وانقطع التعاون اﻹقليمي والثنائي مع البلدان المجاورة والمتاخمة في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وهو ما ترتبت عليه آثار سلبية للغاية شملت كامل المنطقة.
    Además, es probable que las consecuencias del cambio climático para la salud sean abrumadoramente negativas. UN وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية.
    Para este grupo de naciones la evolución reciente ha sido significativamente negativa. UN إن التطورات الحديثة كانت سلبية للغاية بالنسبة لهذه المجموعة من اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more