También se han documentado casos de actitudes raciales negativas de algunos abogados nombrados por los tribunales contra sus clientes. | UN | وهناك معلومات مدعمة بالوثائق تفيد بوجود مواقف عنصرية سلبية من جانب بعض المحامين الذين تعينهم المحاكم تجاه موكليهم. |
Tal decisión podría provocar reacciones negativas de otros Estados y poner en peligro los acuerdos existentes. | UN | ويمكن لهذا القرار أن يؤدي إلى ردود سلبية من دول أخرى وأن يعرض الاتفاقات القائمة للخطر. |
El anuncio desencadenó una reacción negativa de la oposición, que aseguró que la Comisión no había consultado a los agentes políticos antes de hacer el anuncio. | UN | فأثار الإعلان ردود فعل سلبية من جانب المعارضة، التي ادعت أن اللجنة لم تتشاور مع الجهات السياسية الفاعلة قبل الإدلاء بالإعلان. |
Es más, la oferta de las Naciones Unidas suscitó respuestas negativas del Gobierno del Iraq desde un principio y fue rechazada completamente por el Consejo de Ministros y la Asamblea Nacional del Iraq. | UN | وفي الواقع، تلقى عرض اﻷمم المتحدة ردودا سلبية من الحكومة من بدايته، ورفض تماما من جانب مجلس الوزراء العراقي والجمعية الوطنية العراقية على حد سواء. |
Os complacerá saber que todos vuestris análisis dieron negativos en metanfetaminas o cualquier otra droga. | Open Subtitles | سوف يريحكم معرفة أن كل النتائج وصلت سلبية من الميثا أو أي مخدر آخر |
En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. | UN | وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي. |
2. En lo relativo al medio ambiente, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing reconocieron que las mujeres son algo más que simples beneficiarias pasivas del derecho a un medio ambiente sano y equilibrado. | UN | ٢- وفي مجال البيئة، اعترف إعلان ومنهاج عمل بيجينغ بأن المرأة لا تعدو مجرد مستفيدة سلبية من الحق في بيئة سليمة ومتوازنة. |
Se señaló que, en todas las etapas, los Estados que se vieran negativamente afectados por la imposición de sanciones deberían poder consultar al Consejo de Seguridad. | UN | وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس. |
Además, el hecho de que los ingresos familiares no lleguen a sufragar todas las necesidades de los hogares tiene consecuencias negativas para la igualdad entre los géneros, ya que, por ejemplo, aumenta la carga que representa para la mujer el trabajo no remunerado. | UN | كما أن دخول الأسر المعيشية التي لا تغطي جميع احتياجات الأسر لها أثار جنسانية سلبية من قبيل زيادة عبء العمل غير مدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة. |
Se han de facilitar recursos a las mujeres y niñas, tales como información acerca de sus derechos, asistencia letrada y servicios sociales y apoyo a las menores que afronten repercusiones negativas de sus familias y comunidades. | UN | وينبغي أن توفر للمرأة والفتاة موارد، من قبيل معلومات عن حقوقهما القانونية، والمساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للفتاة التي قد تواجه ردود فعل سلبية من أسرتها أو مجتمعها المحلي. |
China está de acuerdo en principio con las propuestas concretas sobre las garantías negativas de seguridad formuladas por la Coalición para el Nuevo Programa y espera con entusiasmo la conclusión cuanto antes de un instrumento jurídico interregional a ese respecto. | UN | ومضى يقول إن الصين توافق من حيث المبدأ على الاقتراحات المحددة بشأن ضمانات أمنية سلبية من جانب التحالف من أجل خطة جديدة، وتتطلع إلى إبرام صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة في وقت مبكر. |
Se pidió a los ciudadanos bosnios que recibieran respuestas negativas de la Oficina de Inmigración y Refugiados de Eslovenia que se inscribieran en una base de datos de la policía local, en la que figuraban personas que se encontraban en Eslovenia como turistas. | UN | وطلب الى المواطنين البوسنيين الذين تلقوا اجابات سلبية من مكتب الهجرة واللاجئين في سلوفينيا، تسجيل أنفسهم لدى الشرطة المحلية في قاعدة بيانات تشمل اﻷشخاص الموجودين في سلوفينيا على سبيل السياحة. |
11. Otra delegación subrayó que los Estados no poseedores de armas nucleares que habían renunciado legalmente a la opción nuclear tenían el legítimo derecho de exigir garantías negativas de seguridad a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ١١- وشدد وفد آخر على أن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تخلت بصورة قانونية عن خياراتها النووية لها الحق المشروع في المطالبة بضمانات أمن سلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
11. Otra delegación subrayó que los Estados no poseedores de armas nucleares que habían renunciado legalmente a la opción nuclear tenían el legítimo derecho de exigir garantías negativas de seguridad a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | " ١١- وشدد وفد آخر على أن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تخلت بصورة قانونية عن خياراتها النووية لها الحق المشروع في المطالبة بضمانات أمن سلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Parece una paradoja que sea precisamente un logro importante de las Naciones Unidas, como es la preparación de las listas de los participantes en la vota-ción, lo que ha despertado una reacción negativa de una de las partes, que está amenazando con el fracaso del referéndum. | UN | ووجه العجب أن ذلك الإنجاز الهام الذي حققته الأمم المتحدة - أي إعداد قائمة بالمصوتين - هو بالضبط الذي أثار ردود فعل سلبية من أحد الطرفين يهدد الآن بإخراج عملية الاستفتاء عن مسارها. |
Indudablemente hay un mayor temor de aplicar políticas que puedan generar una reacción negativa de los mercados. En cualquier caso, hacer una extrapolación de estas tendencias y concluir que la capacidad de gobierno económico nacional ya no tiene vigencia constituye un craso error. | UN | وهناك من دون شك خوف أكبر من سن سياسات يمكن أن تولّد ردة فعل سلبية من " الأسواق " وفي جميع الأحوال فإن من الخطأ الخطر أن يستدل بهذين الاتجاهين وأن يُستنتج أن القدرة على الإدارة الاقتصادية الوطنية أصبحت غير ذات أهمية. |
Por una parte, es el continente menos preparado para hacerles frente debido a su nivel general de desarrollo; por la otra, corre el riesgo de sufrir las repercusiones negativas del nivel de asistencia para el desarrollo que África recibe. | UN | فهي من ناحية أقل القارات تهيؤا للتعامل معها، بسبب المستوى العام للتنمية في القارة؛ وهي من ناحية أخرى معرضة لتداعيات سلبية من حيث مستوى المساعدة الإنمائية المقدمة لأفريقيا. |
17. Aunque el Comité acoge con satisfacción la reciente exclusión de inferencias negativas del silencio de un sospechoso en ausencia de su abogado, sigue preocupado por la persistencia del principio de que los miembros del jurado pueden inferir conclusiones negativas del silencio del acusado. | UN | (17) وعلى الرغم من تقدير اللجنة للحظر الذي فُرض مؤخرا على استخلاص استنتاجات سلبية من صمت المشتبه فيهم في غياب محاميهم، فإنها تشعر بالقلق إزاء المبدأ الذي يجيز لهيئة المحلفين استخلاص استنتاجات سلبية من صمت الأشخاص المتهمين. |
Los acuerdos de la Ronda Uruguay también reconocen que durante el proceso de reforma, los países menos adelantados y los que son importadores netos de alimentos pueden sufrir efectos negativos en términos de disponibilidad de suministros importados de alimentos básicos adecuados en condiciones razonables. | UN | وتسلم اتفاقات جولة أوروغواي أيضا بأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية قد تتعرض، خلال عملية اﻹصلاح، ﻵثار سلبية من حيث مدى توافر إمدادات مستوردة كافية من اﻷغذية اﻷساسية بشروط معقولة. |
La participación espontánea, en ocasiones con efectos negativos en términos materiales y de convivencia y paz social en el marco de un estado de derecho, suele superar en dimensión y perjuicios la propia demanda que los motiva. | UN | إن المشاركة التلقائية، التي تكون لها أحيانا آثار سلبية من الناحية المادية وعلى صعيد الوئام والسلم الاجتماعي في سياق سيادة القانون، غالبا ما تتجاوز حجما وضررا الدافع وراءها. |
Otro aspecto del mismo problema son las actitudes negativas por parte de las personas que están en el poder que impiden la aplicación efectiva de los derechos fundamentales de los migrantes, incluso en el caso de que estén previstos en la legislación. | UN | ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون. |
La Sra. Adhikari (Nepal) dice que las mujeres no deben ser simples beneficiarias pasivas del desarrollo, sino agentes activas del cambio en todas las sociedades. | UN | 31 - السيدة أدهيكاري (نيبال): قالت إنه ينبغي ألا تكون المرأة مستفيدة سلبية من التنمية، بل ينبغي أن تكون عاملا نشطا للتغيير في جميع المجتمعات. |
La falta de documentación actualizada sobre tierras y las demoras en las transferencias de tierras y en el registro de títulos han afectado negativamente al funcionamiento de los mercados de tierra. | UN | كما تأثر تشغيل أسواق اﻷراضي بصورة سلبية من جراء نقص السجلات المستكملة لﻷراضي والتأخر في نقل اﻷراضي وتسجيل السندات. |
Con ello se intenta evitar que se apliquen medidas que puedan tener consecuencias humanitarias negativas para el grueso de la población, inocente de las decisiones y acciones adoptadas por los líderes a quienes se pretende sancionar. | UN | والقصد هو تلافي تطبيق الجزاءات التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية من الناحية اﻹنسانية على أغلبية السكان الذين هم براء من القرارات واﻹجراءات التي يتخذها زعماؤهم، فهؤلاء هم الذين ينبغي أن توجه الجزاءات ضدهم. |
Las comunicaciones relativas a la supuesta participación de Ucrania en la transferencia al Iraq del sistema de radares Kolchuga para la detección de aviones, siguen figurando en el orden del día del Comité. | UN | وتبقى على جدول أعمال اللجنة رسائل تتعلق بتورط أوكرانيا المزعوم في نقل محطات مراقبة جوية سلبية من طراز كولتشوغا إلى العراق. |