"سلسلةً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de
        
    Luego de leer la traducción de Wace, otro poeta francés, Chrétien de Troyes, escribió una serie de romances que catapultaron a Arturo a la fama. TED بعد قراءة ترجمة وايس، كتب شاعر فرنسي آخر وهو كريتيان دي تروا، سلسلةً من القصص الرومانسية أوصلت قصة آرثر إلى الشهرة.
    Las partes del muro que ya han sido construidas han separado a una serie de pueblos y ciudades del resto de la Ribera Occidental. UN وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية.
    Esta práctica ha generado por parte de la institucionalidad del Estado una serie de acciones destinadas al seguimiento e implementación de las recomendaciones emitidas por cada uno de los Comités. UN وقد أفضت هذه الممارسة إلى اتخاذ مؤسسات الدولة سلسلةً من الإجراءات استهدفت متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن كل لجنة.
    Tras el referéndum, la Asamblea Nacional votó una serie de leyes destinadas a desarrollar el régimen de democracia multipartidista. UN وبعد الاستفتاء، اعتمدت الجمعية الوطنية سلسلةً من القوانين الرامية إلى تنفيذ نظام الديمقراطية القائم على تعدّد الأحزاب.
    La Atención Primaria pone a disposición de la población una serie de servicios básicos accesible en un tiempo medio de 15 minutos desde cualquier lugar de residencia. UN ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة.
    El vendedor y el comprador habían concertado una serie de contratos por la compra de silicio. UN أبرم البائع والمشتري سلسلةً من العقود لشراء مادة السيليكون.
    Entonces condujo una serie de guerras preventivas, todas justificadas frente al pueblo alemán como necesarias para mantener la seguridad de la nación. Open Subtitles ثمّ قاد سلسلةً من الحروبِ الوقائيةِ برر كُلّها للشعبِ الألمانيِ كضرورة لرعاية الأمن الداخلي
    Con el nivel del agua equivalente al brillo de la pantalla, los picos y valles podrían crear una serie de líneas en lo que se conoce como un patrón de interferencias. Open Subtitles مع علو الماء المماثل للتوهج على الستار سَتخلقُ القمم و القيعان سلسلةً من الخطوط و المعروفة بالنمط المُتداخل.
    A comienzos de 2011, la UNODC publicó los resultados de una serie de estudios de las víctimas de la delincuencia que había realizado en varios países de África, entre ellos Cabo Verde, Egipto, Ghana, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda y Uganda. UN وفي مطلع عام 2011، نشر مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سلسلةً من الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء أنجزها المكتب في عدد من البلدان في أفريقيا، منها أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وأوغندا وكينيا ومصر.
    En este sentido el Gobierno de España realiza, en colaboración con las Comunidades Autónomas, una serie de políticas de conservación del patrimonio histórico, tanto mueble como inmueble. UN وفي هذا الصدد، تنفذ الحكومة الإسبانية، بالتعاون مع أقاليم الحكم الذاتي، سلسلةً من السياسات الرامية إلى الحفاظ على تراث البلد التاريخي، الثابت منه والمنقول على حد سواء.
    La respuesta gubernamental hace una serie de referencias a hechos y situaciones que no constan en la sentencia judicial y que la fuente considera son ajenas al mandato del Grupo de Trabajo. UN إذ تورد الحكومة في ردها سلسلةً من الإحالات إلى وقائع ومواقف غير مذكورة في الحكم القضائي ويعتبرها المصدر خارجةً عن نطاق ولاية الفريق العامل.
    14. Durante la Conferencia, la UNODC, los Estados Miembros y la sociedad civil organizarán una serie de actividades paralelas. UN 14- سوف ينظِّم المكتبُ والدولُ الأعضاءُ والمجتمعُ المدني، أثناء دورة المؤتمر، سلسلةً من الأحداث الجانبية.
    14. Durante la Conferencia, la UNODC, los Estados Miembros y la sociedad civil organizarán una serie de actividades paralelas. UN 14- سوف ينظِّم المكتبُ والدولُ الأعضاءُ والمجتمعُ المدني، أثناء دورة المؤتمر، سلسلةً من الأحداث الجانبية.
    El informe cuyo título es Intra-African Trade: Unlocking Private Sector Dynamism (El comercio intraafricano: Cómo aprovechar el dinamismo del sector privado) contenía una serie de recomendaciones de política prácticas y viables sobre la manera de impulsar el comercio entre países africanos. UN التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص سلسلةً من التوصيات السياساتية العملية والقابلة للتنفيذ التي تتعلق بكيفية إعطاء دفعة للتجارة بين البلدان الأفريقية.
    El PNUMA apoyó en todo el mundo una serie de reuniones preparatorias regionales y subregionales para determinar los logros, las deficiencias y las cuestiones emergentes relacionados con los capítulos 17 y 18 del Programa 21. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلةً من الاجتماعات التحضيرية الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم للتعريف بالإنجازات والإخفاقات والقضايا الملحة المتعلقة بالفصلين 17و18 من جدول أعمال القرن21.
    12. Con respecto a los temas prioritarios en materia de derechos humanos, como los señalados por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y determinados relatores, la delegación señaló que Honduras había adoptado una serie de acciones para responder a las recomendaciones. UN 12- وفي ما يتعلق بالقضايا الرئيسية لحقوق الإنسان، التي أثارها كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين، أشار الوفد إلى أن هندوراس قد اتخذت سلسلةً من الإجراءات للتصدي لها.
    70. La Secretaría de la Mujer ha realizado entre los años 2005 y 2006 una serie de acciones con las mujeres que han sido víctimas de secuestro con el objetivo de que sus experiencias puedan ser de utilidad para otras mujeres, y en apoyo a la promulgación de normas antisecuestro. UN 70- اتخذت أمانة شؤون المرأة بين عامي 2005 و2006 سلسلةً من الإجراءات بشأن النساء اللاتي وقعن ضحايا الاختطاف توخياً لإمكانية انتفاع نساء أخريات بتجاربهن، ودعماً لإصدار تشريعات لمكافحة الاختطاف.
    72. Montenegro había aprobado una serie de documentos estratégicos sobre la lucha contra la corrupción: la Estrategia de lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada y la Estrategia y el Plan de acción de reforma del poder judicial de 2010. UN 72- واعتمد الجبل الأسود سلسلةً من الوثائق الاستراتيجية المتعلِّقة بمكافحة الفساد وهي: استراتيجية مكافحة الفساد والجريمة المنظمة واستراتيجية إصلاح النظام القضائي لعام 2010، وتشتمل على خطة عمل.
    1. En su resolución 66/177, la Asamblea General dispuso una serie de medidas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional, con el fin de hacer frente a las corrientes financieras ilícitas resultantes de actividades delictivas. UN 1- قدَّمت الجمعيةُ العامة، في قرارها 66/177، سلسلةً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناتجة عن التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية.
    2.5 Con la ayuda de archiveros oficiales, a quienes expresamos nuestra gratitud, la Comisión llevó a cabo una serie de investigaciones en archivos de Bélgica, Suecia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América. UN 2-5 وأجرت اللجنةُ، بمساعدة من أخصائيي محفوظات رسميين تدين لهم بالعرفان، سلسلةً من مهام البحث في سجلات المحفوظات في كلّ من بلجيكا والسويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more