A continuación vino una serie de leyes y de disposiciones particulares destinadas a los inmigrados. | UN | وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين. |
En su lucha por proteger más a la mujer contra la anulación de sus derechos humanos, el Gobierno promulgó una serie de leyes, entre ellas: | UN | وقامت الحكومة، في محاولة لتوفير حماية أكثر للنساء ضد هذا الإلغاء لحقوقهن الإنسانية بسن سلسلة من القوانين مثل ما يلي: |
En forma paralela, han sido promulgadas una serie de leyes que protegen a determinados grupos poblacionales, incluidos los niños, los adolescentes y las mujeres. | UN | وتم إضافة إلى ذلك، إصدار سلسلة من القوانين لحماية فئات معينة من السكان، من بينها الأطفال والمراهقون والنساء. |
Por último, se ha promulgado una serie de leyes para garantizar que las mujeres con discapacidad puedan incorporarse al mundo laboral. | UN | وأخيراً فقد سنت سلسلة من القوانين لضمان تمكن المرأة المعوقة من الانضمام إلى القوى العاملة. |
Señala, en particular, que la Constitución de 1975 consagró el principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y que con los años se ha establecido un conjunto de leyes y políticas para poner en práctica ese principio. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية. |
A este respecto, Guyana había aprobado una serie de leyes y reglamentos para promover los derechos humanos, destacando como prioridad las relaciones con las comunidades amerindias. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت غيانا سلسلة من القوانين واللوائح الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، واضعةً العلاقات مع مجتمعات الهنود الحمر ضمن أولوياتها. |
Además, se promulgó una serie de leyes que afectaban de forma directa o indirecta a los derechos y las libertades de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
85. En 1963 y 1985 se promulgaron una serie de leyes para reforzar el régimen de seguridad social y uniformizarlo. | UN | ٥٨- وصدرت في عامي ٣٦٩١ و٥٨٩١ سلسلة من القوانين التي تستهدف تعزيز نظام التأمينات الاجتماعية وتوحيده. |
Durante años, China ha mejorado constantemente su mecanismo de control de las exportaciones y promulgado una serie de leyes y normas para controlar la exportación de materiales sensibles, partiendo de su propia práctica y de la experiencia de otros países. | UN | ولا تزال الصين تحسن باستمرار منذ سنوات آليتها للرقابة على التصدير، وأصدرت سلسلة من القوانين والنظم بشأن الرقابة على صادرات المواد الحساسة، على أساس ممارستها ومعتمدة على خبرة بلدان أخرى. |
China ha promulgado una serie de leyes y reglamentos y ha establecido un mecanismo completo de control de las exportaciones que abarca las tecnologías y las cuestiones que afectan a la seguridad del Estado en las esferas nuclear, biológica, química y de misiles. | UN | كذلك، سنت الصين سلسلة من القوانين والقواعد، وأرست آلية كاملة لمراقبة الصادرات تشمل التكنولوجيات والمواد الحساسة في المجالات النووية والبيولوجية والكيميائية ومجال القذائف. |
Desde el inicio de su renacimiento en 1970, Omán ha trabajado incansablemente por consolidar las bases de la justicia y la igualdad entre sus ciudadanos y, como resultado, ha aprobado una serie de leyes y normas para el respeto de los derechos básicos de todas las personas sin discriminación. | UN | ومنذ أن بدأت عمان نهضتها في عام 1970 فقد ظلت تعمل بلا كلل لتعزيز قاعدة العدالة والمساواة لمواطنيها واعتمدت نتيجة لذلك سلسلة من القوانين والقواعد الداعمة للحقوق الأساسية لكل فرد ودون تمييز. |
Nueve años antes, en 1820, el Gobierno argentino inició la aprobación de una serie de leyes gubernamentales para establecer asentamientos en las Malvinas y desarrollar sus recursos naturales, inclusive los de pesca. | UN | وقبل تسع سنوات من ذلك، أي في عام 1820، شرعت الحكومة الأرجنتينية في اتخاذ سلسلة من القوانين الحكومية لإنشاء مستوطنات في مالفيناس وتطوير مواردها الطبيعية، بما في ذلك مصائد الأسماك. |
3. Además, Azerbaiyán proporcionó información sobre una serie de leyes que rigen un amplio espectro de cuestiones. | UN | 3 - وقدمت أذربيجان أيضا معلومات عن سلسلة من القوانين التشريعية تتناول مجموعة كبيرة من المسائل. |
El artículo 21 de la Constitución dispone que la vida de la persona está protegida por la ley y ello se ha concretado en la promulgación de una serie de leyes y reglamentos que permiten garantizar este derecho constitucional básico. | UN | وتضمن المادة 21 من الدستور الألباني حماية القانون لحياة الفرد. وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي. |
La delegación de China considera que, en razón del limitado número de principios de derecho internacional que actualmente son reconocidos universalmente y la actual estructura de las relaciones internacionales, será difícil introducir el concepto de actos criminales en el tema de la responsabilidad de los Estados y codificar una serie de leyes con ese fin. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه، في ضوء محدودية عدد مبادئ القانون الدولي المعترف بها حاليا على صعيد عالمي والهيكل الحالي للعلاقات الدولية، من الصعب إدخال مفهوم اﻷفعال الجنائية في موضوع مسؤولية الدول وتدوين سلسلة من القوانين لذلك الغرض. |
Los informes fueron presentados por la representante del Estado Parte que indicó que, desde la presentación del informe anterior, el Gobierno de Trinidad y Tabago había promulgado una serie de leyes con la intención de promover los intereses de diversos grupos sectoriales. | UN | ٣٢ - قدم لهذه التقارير ممثل الدولة الطرف، فذكر أنه منذ تقديم التقرير اﻷخير، سنت حكومة ترينيداد وتوباغو سلسلة من القوانين الرامية إلى تعزيز مصالح مختلف الفئات المصلحية القطاعية. |
Los informes fueron presentados por la representante del Estado Parte que indicó que, desde la presentación del informe anterior, el Gobierno de Trinidad y Tabago había promulgado una serie de leyes con la intención de promover los intereses de diversos grupos sectoriales. | UN | ٣٢ - وقدم لهذه التقارير ممثل الدولة الطرف، فذكر أنه منذ تقديم التقرير اﻷخير، سنت حكومة ترينيداد وتوباغو سلسلة من القوانين الرامية إلى تعزيز مصالح مختلف الفئات المصلحية القطاعية. |
20. Armenia ha promulgado una serie de leyes relativas a la privatización de empresas estatales, y el 90% de las empresas de la construcción se han transformado en sociedades anónimas o empresas privadas. | UN | ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشاريع الحكومية، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مؤسسات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة. |
Señala, en particular, que la Constitución de 1975 consagró el principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y que con los años se ha establecido un conjunto de leyes y políticas para poner en práctica ese principio. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية. |
204. Las disposiciones del artículo 9 de la Constitución relativas a la igualdad y la protección contra la discriminación se han incorporado a diversas leyes nacionales. | UN | 204- أُدمجت أحكام المادة 9 من الدستور المتصلة بالمساواة والحماية من التمييز في سلسلة من القوانين الوطنية. |
Se han sancionado varias leyes que amplían la base legislativa de la política de derechos humanos del Gobierno. | UN | وصدرت سلسلة من القوانين وسعت نطاق القاعدة التشريعية لسياسة حقوق اﻹنسان التي تتبعها الحكومة. |
i) Una serie de prohibiciones jurídicas del desarrollo, el ensayo, la producción, el almacenamiento, la transferencia, el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares; | UN | وضع سلسلة من القوانين التي تحظر استحداث الأسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها؛ |