"سلسلة من المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de negociaciones
        
    • una ronda de negociaciones
        
    • varias rondas de negociaciones
        
    En primer lugar, las consignaciones del ciclo actual son el resultado de una serie de negociaciones anteriores, cuyas premisas pueden no ser tan significativas en las circunstancias actuales. UN أولا، إن مخصصات الدورة الحالية نتيجة سلسلة من المفاوضات السابقة وقد لا تكون اﻷسس التي قامت عليها صالحة للظروف الراهنة.
    Acabo de llegar de una serie de negociaciones prolongadas y difíciles. UN لقد عدت توا من سلسلة من المفاوضات الطويلة والشاقة.
    La Unión Europea celebró una serie de negociaciones oficiosas abiertas a todos los Estados Miembros. UN لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء.
    El instrumento del Fondo se aprobó tras una serie de negociaciones difíciles que contaron con la participación de todos los grupos interesados en el Fondo. UN وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق.
    12. Destaca la importancia de iniciar una ronda de negociaciones comerciales entre los Estados miembros, a tenor del Acuerdo Marco sobre el sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros, como primer paso hacia el establecimiento de un Mercado Común Islámico; UN 12 - يؤكد على أهمية المبادرة إلى البدء في سلسلة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف فيما بين البلدان الإسلامية، وذلك في إطار نظام الأفضليات التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي يعد أولى مراحل إنشاء السوق الإسلامية المشتركة.
    Se llevó a cabo una serie de negociaciones con el arquitecto y a mediados de 2007 se llegó a un acuerdo. UN وأجريت سلسلة من المفاوضات مع المعماري وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007.
    Los matrimonios de hecho entrañan una serie de negociaciones entre dos grupos y crea derechos y responsabilidades para todos los miembros de la familia. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    A pesar de ello, el deseo de los pueblos amantes de la paz, y en particular el de los Estados no poseedores de armas nucleares, no fue tenido en cuenta en una serie de negociaciones anteriores encaminadas al desarme, especialmente el desarme nuclear. UN وبالرغم من هذا، فإن رغبات الشعوب المحبة للسلام، وبخاصة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، لم تمثل بعد في سلسلة من المفاوضات المبكرة الهادفة الى تحقيق نزع السلاح، ولاسيما نزع السلاح النووي.
    Los acuerdos concertados en Doha, de ser cabalmente observados, ofrecen una oportunidad de avanzar hacia una serie de negociaciones comerciales más orientadas hacia el desarrollo. UN وإذا ما جرى بالكامل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحـة، فإنها سوف تتيح فرصة للتقدم نحو سلسلة من المفاوضات التجارية ذات التوجهات الإنمائية المتزايدة.
    Los acuerdos concertados en Doha, de ser cabalmente observados, ofrecen una oportunidad de avanzar hacia una serie de negociaciones comerciales más orientadas hacia el desarrollo. UN وإذا ما جرى بالكامل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحـة، فإنها سوف تتيح فرصة للتقدم نحو سلسلة من المفاوضات التجارية ذات التوجهات الإنمائية المتزايدة.
    En el caso de las economías en desarrollo más pequeñas en particular, el mejoramiento del entorno comercial internacional podría ofrecer importantes oportunidades para acelerar el crecimiento, como se reconoce en la decisión colectiva de iniciar una serie de negociaciones comerciales en favor del desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأصغر بوجه خاص، يمكن لتحسين بيئة التجارة الدولية أن يوفر فرصا هامة لتسريع النمو، وهذا ما تم الاعتراف به في القرار الجماعي ببدء سلسلة من المفاوضات التجارية تركز على التنمية.
    En respuesta a una petición de los principales bloques políticos, la UNAMI facilitó una serie de negociaciones políticas antes de que se adoptara una decisión final y aportó opiniones técnicas sobre posibles soluciones. UN وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة.
    Mi Representante Especial, el Sr. Aldo Ajello, celebró una serie de negociaciones que permitieron resolver el problema; el 21 de febrero de 1994 las 49 zonas de concentración previstas se habían habilitado en su totalidad y estaban en funcionamiento. UN وقد أجرى ممثلي الخاص، السيد آلدو اييلو سلسلة من المفاوضات أدت في نهاية المطاف إلى حل المشكلة، وتم بحلول ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤ افتتاح كل مناطق التجمع التي كان مقررا فتحها وهي ٤٩ منطقة وبدأت العمل.
    una serie de negociaciones celebradas en 1997 entre los dos principales partidos políticos dio lugar a un nuevo proyecto de ley de la propiedad, aprobado por la Asamblea Nacional en diciembre de 1997. UN وخلال عام ١٩٩٧ أسفرت سلسلة من المفاوضات بين الحزبين السياسيين الرئيسيين عن وضع مشروع قانون جديد يتعلق بالملكية، وافقت عليه الجمعية الوطنية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. UN ١٤٣ - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا باﻷحرف اﻷولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Siguieron luego una serie de negociaciones cuatripartitas entre las autoridades gubernamentales de Sarajevo, los bosníacos de Žepa, los serbios y la UNPROFOR. UN ٤٠٠ - وبدأت بعدئذ، سلسلة من المفاوضات الرباعية التي ضمت السلطات الحكومية في سراييفو، والبوسنيين في جيبا، والصرب وقوة الحماية.
    El Presidente y el Secretario Adjunto dirigieron una serie de negociaciones entre los dos Tribunales acerca de las propuestas relativas a otros cambios estructurales. UN 318 - وأجريت سلسلة من المفاوضات بين المحكمتين بشأن المقترحات بغية إجراء مزيد من التعديلات الهيكلية، وسير المفاوضات أساسا الرئيس ونائب المسجل.
    Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. UN 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. UN 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    13. Destaca la importancia de iniciar una ronda de negociaciones comerciales entre los Estados miembros, a tenor del Acuerdo Marco sobre el sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros, como primer paso hacia el establecimiento de un Mercado Común Islámico; UN 13 - يؤكد على أهمية المبادرة إلى البدء في سلسلة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف فيما بين البلدان الإسلامية، وذلك في إطار نظام الأفضليات التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي يعد أولى مراحل إنشاء السوق الإسلامية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more