| El veredicto parece haber ido precedido por conclusiones y juicios hechos por otras autoridades en Yakarta y en Dili. | UN | يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي. |
| Las funciones de los tribunales no pueden ser asumidas por otras autoridades. | UN | فلا يمكن أن تحل سلطات أخرى محل وظائف المحاكم . |
| En algunos países, puede presentarse un recurso ante otras autoridades. | UN | وفي بعض البلدان، يجوز أيضا إيداع طعن لدى سلطات أخرى. |
| Además, dijo que pensaba que ni la policía ni ninguna otra autoridad examinarían su caso porque se trataba de un asunto familiar. | UN | وذكرت أيضاً أنها تعتقد أنه لا الشرطة أو أي سلطات أخرى كانت ستنظر في قضيتها لأنها تُعامل كمسألة عائلية. |
| Generalmente, no se cita más que al poder legislativo y al poder ejecutivo; sin embargo, hay otros poderes menos característicos que pueden interferir en el funcionamiento de la justicia para desviarla o incluso subyugarla. | UN | ولا يُشار عادة إلا إلى السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية؛ ولكن هناك سلطات أخرى أقل تحديدا قد تتدخل في عمل القضاء بغرض التأثير عليه ليحيد عن مساره السليم بل بغرض إخضاعه. |
| También se señaló que el proyecto de 1998 preveía la competencia de otras autoridades en materia de control de la detención. | UN | ولوحظ كذلك أن مشروع عام 1998 يقضي باختصاص سلطات أخرى في مجال ممارسة الرقابة على الاحتجاز. |
| Sin embargo, la Ley no excluye la competencia de la Ombudsman o el Tribunal de emitir dictámenes acerca de si las decisiones administrativas que hayan dictado otras autoridades son contrarias a la Ley sobre la Igualdad de Género. | UN | غير أن القانون لا يستبعد سلطة أمين المظالم أو المحكمة بالنسبة للتعبير عن آرائهما إزاء تحديد ما إذا كانت القرارات الإدارية التي تصدرها سلطات أخرى هي قرارات تتعارض مع قانون المساواة بين الجنسين. |
| Las personas que participan en este curso aprenden, entre otras cosas, a reconocer e interrogar a las víctimas, así como a colaborar con otras autoridades. | UN | وقد تعلم الأشخاص الذين شاركوا في الدورة، بين أمور أخرى، التعرّف على الضحايا واستجوابهم، فضلا عن التعاون مع سلطات أخرى. |
| Sin embargo, agregó que otras autoridades se encargaban del asunto con diversos grados de independencia. | UN | بيد أنها أضافت أن هناك سلطات أخرى تعالج هذه المسألة بدرجات متفاوتة من الاستقلالية. |
| En una primera etapa, se intentaba mediar entre el empleador y el migrante antes de remitir el caso a otras autoridades o a los tribunales. | UN | وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم. |
| Con todo, este Ombudsman no supervisa a otras autoridades y, por ley, no puede intervenir en casos particulares. | UN | إلا أن أمين المظالم لا يشرف على سلطات أخرى وقد لا يتدخل في قضايا الأفراد وفقاً للقانون. |
| otras autoridades también adoptaron una mayor flexibilidad. | UN | واعتمدت سلطات أخرى أيضاً هذه المرونة المتزايدة. |
| Casos de violencia doméstica remitidos a otras autoridades | UN | حالات العنف العائلي المحالة إلى سلطات أخرى |
| El legislador no puede confiar las medidas de ejecución de la ley al Consejo de Gobierno ni a un ministro u otras autoridades. | UN | ولا يُمكن للمشرِّع أن يعهد بتدابير إنفاذ القانون إلى مجلس الحكومة ولا إلى وزير أو أي سلطات أخرى. |
| En las semanas subsiguientes, otras autoridades manifestaron también que no lo habían detenido. | UN | وفي الأسابيع التالية، أفادت سلطات أخرى كذلك بأنها لم تحتجزه. |
| Los proyectos de reglamento de NEMIS se coordinan con otras autoridades. | UN | وتُنسّق مشاريع لوائح النظام بمشاركة سلطات أخرى. |
| Si daba a conocer que políticos elegidos y otras autoridades no eran quienes decían ser hubiera causado pánico generalizado, y la sociedad hubiera colapsado. | Open Subtitles | لو شاع أنّ مسئولينا المنتخبين و سلطات أخرى لم يكونوا مَن يدّعونه، فسيحدث ذعرٌ واسع، و سينهار المجتمع. لا. |
| otras autoridades del ejecutivo así como el Procurador General de la República (PGR) también hicieron la misma observación, al tiempo que reiteraron el interés de las autoridades en erradicar esta práctica tan generalizada en las décadas precedentes y lo positivo que resulta el que cada vez sea más cuestionada y más expuesta ante la opinión pública. | UN | وأبدت سلطات أخرى في الحكومة، مثل المدعي العام للجمهورية، الملاحظات نفسها معربة في الوقت نفسه عن اهتمام السلطات بالقضاء على هذه الممارسة التي كانت منتشرة على نطاق واسع في العقود الماضية. |
| Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado ninguna prueba de que la policía u otra autoridad etíope lo haya estado buscando desde entonces. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت أن الشرطة أو أي سلطات أخرى في إثيوبيا كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين. |
| El trabajo a tiempo completo se considera irregular en los casos en que la persona interesada sea un miembro de la familia sin participación accionaria o sin voto, o sin otros poderes comparables en la empresa, y que sólo haya estado empleada por la empresa, o haya realizado otro trabajo durante un máximo de seis meses. | UN | ويعتبر العمل المتفرغ غير منتظم على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها الشخص المعني من أفراد الأسرة ولا يملك أية حصص أو حقوق تصويت أو سلطات أخرى مماثلة في الشركة ولم يوظف من قبل هذه الشركة أو في عمل آخر لما مجموعه ستة أشهر كحد أقصى. |
| El Presidente resuelve las cuestiones de ciudadanía en la República, concede asilo político e indultos; otorga premios estatales; confiere grados honorarios y militares superiores y de otra índole, clasificaciones, rangos diplomáticos y categorías de calificación y ejerce otras facultades determinadas por la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | ويتخذ الرئيس القرارات المتعلقة بالجنسية في الجمهورية؛ ويمنح حق اللجوء السياسي، والعفو، ويمنح جوائز الدولة وألقاب الشرف والألقاب العسكرية العليا والأخرى، والرتب المدنية والدبلوماسية، وألقاب الجدارة. ويضطلع الرئيس بأي سلطات أخرى يحددها دستور جمهورية كازاخستان. |
| Ejercerá otras atribuciones de conformidad con lo establecido por la ley. | UN | ممارسة سلطات أخرى وفقا للقانون. |
| 1. Insta a las partes en el Acuerdo de Governors Island y a todas las demás autoridades de Haití a que cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para lograr que se cumpla plenamente el Acuerdo de Governors Island y se ponga fin de ese modo a la crisis política en Haití; | UN | " ١ - يطلب من اﻷطراف في اتفاق جزيرة غفرنرز وأي سلطات أخرى في هايتي أن تتعاون بصورة كاملة مع المبعوث الخاص الموفد من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في العمل على التنفيذ الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز فتنتهي بذلك اﻷزمة السياسية في هايتي؛ |
| Le preocupa también la falta de recursos concretos al alcance de los periodistas que han sido objeto de actos de violencia u hostigamiento por parte de la policía o de otros agentes de la autoridad (art. 19). | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرضوا للعنف أو للمضايقة من الشرطة أو من سلطات أخرى (المادة 19). |